英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

共享單車企業(yè)倒閉,押金該何去何從?

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年12月23日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Although Scarlet Sun, a Beijing white-collar worker, was already a user of China’s top two bike-sharing firms Ofo and Mobike, she still tried a third provider, Bluegogo, by paying a deposit of 199 yuan.

斯嘉麗·孫是北京的一名白領(lǐng),盡管她已經(jīng)是中國兩大共享單車公司Ofo小黃車和摩拜單車的用戶,她還是試用了第三家小藍(lán)單車的服務(wù),交付了199元的押金。

It was because she badly needed a ride and Bluegogo was the only choice available at that moment. But when she applied to get the deposit back later, there was no response, reported the South China Morning Post.

因為當(dāng)時她急需用車,而現(xiàn)場只有小藍(lán)單車。但據(jù)《南華早報》報道,當(dāng)她后來申請退還押金時,卻沒有收到任何回復(fù)。

Sun’s experience was shared by many other users of Bluegogo, China’s third-largest dockless bike-sharing startup, as it stopped operation in November.

這家中國第三大無樁共享單車初創(chuàng)企業(yè)自從11月停止運營以來,不少小藍(lán)單車的用戶和孫女士一樣遭遇了同樣的狀況。

Founded late last year, Bluegogo operated in a number of cities, such as Beijing, Shenzhen, and Chengdu. At its peak, it claimed about 700,000 bikes and 20 million users, reported Fortune.

成立于去年年末的小藍(lán)單車曾在北京、深圳、成都等一系列城市投入運營。據(jù)《財富》雜志報道,該公司稱其巔峰時期擁有70萬輛自行車以及兩千萬用戶。

This was the latest example of Chinese bike-sharing companies closing down. The industry witnessed its first casualty in June, when Wukong Bike went out of business after just six months of operation. This was followed by several other bike-sharing companies such as 3vBike, Ding Ding and CoolQi.

這是最新倒閉的一家中國共享單車企業(yè)。今年6月,共享單車行業(yè)首次出現(xiàn)動蕩:當(dāng)時,僅運營6個月的悟空單車宣布停業(yè)。不久后,3Vbike、町町單車、酷騎單車等其他幾家共享單車企業(yè)也宣布停止運營。

A major factor that caused many bike-sharing companies to close down, including Bluegogo, was that they had run out of financial support, reported the South China Morning Post.

據(jù)《南華早報》報道,導(dǎo)致包含小藍(lán)單車在內(nèi)的一眾共享單車企業(yè)倒閉的一大原因,在于這些企業(yè)的資金鏈斷裂。

These recent events have caused concern about the safety of deposits. According to a report published by the China Internet Network Information Center in August, users may have paid a total of up to 10 billion yuan in deposits for using shared bikes.

近期發(fā)生的這些事件引發(fā)了公眾對于押金安全的關(guān)注。據(jù)中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心八月份發(fā)布的一項報告顯示,共享單車用戶交付的押金總額或已達(dá)100億人民幣。

In response to the case, Wei Xi, a lawyer who specializes in intellectual property, suggested that users contact the hotline and official WeChat account of the company to apply for a refund of the deposit. If it doesn’t work, they can complain to the local authority where the company was registered.

針對這一事件,知識產(chǎn)權(quán)律師韋喜建議用戶聯(lián)系該企業(yè)的熱線電話或者官方微信公眾號,申請退還押金。如果押金難退,用戶可以向公司注冊地的工商管理部門投訴。

“Users should choose the bike-sharing companies that have a good reputation and huge financial support,” Wei told Tencent news.

“我們在選擇使用共享單車時,一定要選擇資金雄厚,背景良好的共享單車公司。”韋喜在接受騰訊新聞采訪時表示。

Meanwhile, users don’t always have to pay a deposit to use shared bikes. For example, users with a sesame credit score of 650 and above don’t have to pay Ofo’s deposit of 199 yuan.

同時,用戶也并非總是需要支付共享單車的押金。比如,芝麻信用值達(dá)到650分的用戶就可以免交Ofo小黃車199元的押金。

Currently, the National Internet Finance Association of China is working with other agencies to jointly launch a personal credit information platform, which could in return boost the completion of a unified social credit system.

中國互聯(lián)網(wǎng)金融協(xié)會目前正與其他機構(gòu)合作,共同設(shè)立個人信用信息平臺。該平臺能夠進(jìn)一步推進(jìn)社會信用體系建設(shè)。

“If the system can be completed, the time of free deposit will come, bring benefits for both the users and companies,” commented People’s Daily.

“如果統(tǒng)一的社會信用體系能夠順利推行,相信‘零押金’時代不久就能到來,買賣雙方都能充分享受信用帶來的紅利,”《人民日報》評論道。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市建設(shè)五馬路35號大院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦