Pupils returning to school are now more likely to get a new tablet device than pencil case, a study has found.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),如今的小學(xué)生返校時更可能攜帶新的平板電腦而非文具盒。
Researchers found that 55 percent of children are given a new iPad or similar device as they head back to school, compared to only 46 percent who get a new pencil case.
研究人員發(fā)現(xiàn),55%的學(xué)生在返校的時候會得到新的平板電腦或類似設(shè)備,而只有46%的學(xué)生會得到新的文具盒。
It also emerged fewer kids walk to school now, dropping from 81 percent in their parents' schooldays to just 63 percent now, with a third of kids preferring to use a scooter to make it to the school gates.
現(xiàn)在孩子們也很少步行去上學(xué)了,在他們父母的那個年代81%的人步行上學(xué),而現(xiàn)在只有63%,三分之一的孩子更喜歡騎滑板車去上學(xué)。
And almost one in three children now listen to music on the way to school instead of chatting with friends as their parents used to.
將近三分之一的學(xué)生現(xiàn)在喜歡在上學(xué)的路上聽音樂,而不是像他們父母小時候那樣和朋友聊著天去學(xué)校。
Kids are also ten times less likely to have a tuck shop selling sweets compared to their own parents' schooldays.
現(xiàn)在為小孩開的售賣糖果的小賣部也只有上一代人小時候的十分之一。
While just six percent of schools still offer a shop with sugary snacks, 63 percent of parents admitted their old school had a tuck shop stuffed with treats.
如今只有6%的學(xué)校里還設(shè)立售賣零食的小賣部,63%的家長說他們過去的學(xué)校里有擺滿零食的小賣部。
Instead, three quarters of modern schools have a healthy lunch-box policy, usually banning nuts and many insisting on low-sugar packed lunch.
然而,75%的現(xiàn)代學(xué)校都在實行健康午餐政策,禁止學(xué)生吃堅果,很多學(xué)校堅持供應(yīng)低糖盒裝午餐。
The poll for parenting site ChannelMum.com also revealed kids are more connected to their pals than in the past.
育兒網(wǎng)站ChannelMum.com的投票也顯示,與過去的孩子相比,現(xiàn)在的孩子和朋友的聯(lián)系更密切。
Founder Siobhan Freegard said: 'Back to school is a sign of the times, becoming more hi-tech each year.
創(chuàng)辦人西沃恩•弗里加德說:“返校日能反映時代的特征,返校日的科技含量一年比一年高。”
'From uniforms to devices in lessons to after-school routines, parents, pupils and schools are using the best of the modern world to make learning fun and enjoyable.
“從校服到學(xué)習(xí)工具再到課后活動,家長、學(xué)生還有學(xué)校都在運用現(xiàn)代最好的工具讓學(xué)習(xí)變得有趣、快樂。”
'But while the fashions and food may change but the one thing that doesn't change about Back to School is the excitement.
“雖然時尚和食物都會改變,但是只有開學(xué)返校帶來的激動心情是不會變的。”
'Six weeks is a long break and kids are looking forward to going back - with many parents feeling the same way too!'
“六個星期是個長假,孩子們都希望回到學(xué)校,很多家長們也想讓孩子們快點開學(xué)。”
It also emerged 68 percent of parents said they rushed back to school to catch up with friends they hadn't seen for the six-week break compared to 23 percent now.
68%的家長都說自己曾經(jīng)急著想開學(xué)去見分開六周的朋友們,然而現(xiàn)在只有23%的孩子這樣。
This is because modern kids check-in daily with friends through the holidays on social media, so already know what their schoolmates have been up to.
這是因為孩子們在假期每天都可以在社交媒體上和朋友聊天,所以他們早就知道那些朋友每天都干什么了。
Uniforms are another big area of change. One third of parents wore hand-me down togs, just 14 percent of modern children make do with second-hand uniforms.
校服方面也發(fā)生了變化。三分之一的家長過去都會穿別人穿過的衣服,而現(xiàn)在只有14%的孩子會將就穿二手的校服。
Instead, 68 percent are now kitted out with the latest hi-tech, Teflon coated uniforms from supermarkets ranges.
如今68%的孩子的行頭都是超市買的最新高科技鐵氟龍校服。
To finish off the school-ready look, one in five girls now don trendy outsize JoJo Bows, compared to 77 percent of mums who preferred 'scrunchie' hairbands.
為了打造新學(xué)期的返校造型,現(xiàn)在20%的女孩子都會戴超大號的JoJo Bows時髦發(fā)帶,而77%的母親在小時候更喜歡簡單的發(fā)圈。
The post-school routine has also changed radically, with more than half of parents having a regular bedtime story, while a third of modern children watch daily family vlogs on YouTube like The Ingham Family now instead.
孩子們放學(xué)后的活動也與過去徹底不同了。他們的家長小時候有超過一半的人都會聽睡前故事,而現(xiàn)在三分之一的孩子會在YouTube視頻網(wǎng)站上看《英厄姆一家》這樣的每日家庭視頻博客。
But the survey of 1,097 mums and dads revealed some schooldays things have stayed the same.
然而這個涉及1097名家長的調(diào)查顯示,關(guān)于上學(xué),有些事情始終沒有改變。
Four in five kids say they are 'excited' to going back to school - the same as in their parent's day.
80%的孩子對開學(xué)返校都感到“很興奮”,這和他們家長小時候的感覺一樣。