美國軍方證實(shí),它領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)軍在伊拉克摩蘇爾發(fā)起了一次空襲行動,據(jù)當(dāng)?shù)厝吮硎?,此次空襲導(dǎo)致逾200名平民喪生。在打擊“伊拉克和黎凡特伊斯蘭國”(ISIS)的戰(zhàn)爭中,死亡人數(shù)日益增長。
In a statement issued yesterday, US Central Command said that “an initial review of strike data” indicated that the US-led anti-Isis coalition “struck Isis fighters and equipment, March 17, in West Mosul at the location corresponding to allegations of civilian casualties”.
美國中央司令部(US Central Command)在昨日的聲明中表示,“對空襲數(shù)據(jù)的初步審視”發(fā)現(xiàn),由美國領(lǐng)導(dǎo)的打擊ISIS聯(lián)軍“于3月17日在摩蘇爾西部空襲了ISIS的武裝人員和裝備,空襲地點(diǎn)符合關(guān)于平民傷亡的指控中的描述。”
The military added that the strike was at the request of Iraqi security forces and that it was opening an investigation “to determine the facts surrounding this strike and the validity of the allegation of civilian casualties”.
美國軍方補(bǔ)充稱,此次空襲是應(yīng)伊拉克安全部門的要求實(shí)施的,它正在展開調(diào)查“以查明有關(guān)這次空襲的事實(shí)、確定有關(guān)平民傷亡的指控是否真實(shí)”。
The civilian death toll in Iraq and Syria is rising as the coalition carries out air strikes against the jihadis, who hold territory in both countries. The battle has been particularly intense in Mosul, one of Isis’s most prized strongholds, where Iraqi government forces are trying to reclaim the west of the city having already recaptured the east.
隨著聯(lián)軍對在伊拉克和敘利亞都占據(jù)地盤的圣戰(zhàn)分子展開空襲行動,這兩個國家的平民傷亡人數(shù)上升。聯(lián)軍對摩蘇爾的打擊強(qiáng)度尤其大,后者是ISIS最重視的要塞之一。伊拉克政府軍已經(jīng)收復(fù)摩蘇爾東部,目前正試圖收回該城市西部地區(qū)。
President Donald Trump has also called for more aggressive tactics against Isis, and his administration has been reportedly considering new rules of engagement.
美國總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)也呼吁對ISIS采取更為激進(jìn)的戰(zhàn)術(shù),有報道稱,特朗普政府正考慮制定新的作戰(zhàn)規(guī)則。
Officially, there has been no change, but groups such as Airwars, a non-governmental organisation that monitors the anti-Isis operations, say there has been a dramatic rise in civilian casualties. In the past two weeks alone, hundreds of civilians have been killed by coalition strikes in Syria and Iraq.
官方數(shù)字沒有任何改變,但監(jiān)督打擊ISIS行動的非政府組織Airwars等機(jī)構(gòu)表示,平民傷亡人數(shù)大幅增長。僅在過去兩周里,聯(lián)軍在敘利亞和伊拉克的空襲已造成數(shù)百名平民死亡。
“Our goal has always been for zero civilian casualties, but the coalition will not abandon our commitment to our Iraqi partners because of Isis’s inhuman tactics of terrorising civilians, using human shields, and fighting from protected sites such as schools, hospitals, religious sites and civilian neighbourhoods,” the US military statement said.
美國軍方在聲明中表示:“我們的目標(biāo)始終是平民零傷亡,但聯(lián)軍不會因?yàn)镮SIS的種種非人道策略——脅迫平民、使用人肉盾牌以及在學(xué)校、醫(yī)院、宗教場所和平民社區(qū)等受保護(hù)區(qū)域作戰(zhàn),而放棄我們對伊拉克合作伙伴的承諾。”
But many locals see the incident differently. “For the sake of taking out an Isis vehicle, or some Isis snipers on a roof, they’re willing to kill dozens of innocent people?” asked one Mosul resident, who asked not to be named.
但許多當(dāng)?shù)厝瞬⒉贿@么認(rèn)為。摩蘇爾一位要求匿名的當(dāng)?shù)厝吮硎荆?ldquo;為了干掉ISIS的一輛車或者屋頂上的一些狙擊手,他們就愿意殺死數(shù)十名無辜的平民?”
Local officials say 240 bodies have been pulled from collapsed buildings.
當(dāng)?shù)毓賳T表示,從倒塌的建筑物里拖出了240具尸體。