Ever fancied soaking your feet while simultaneously hurtling through the air on a roller coaster?
你曾幻想過(guò)一邊泡腳,一邊坐在過(guò)山車(chē)上在空中飛馳嗎?
Yasuhiro Nagano, the mayor of Beppu city in the south of Japan, which is famed for its hot springs, proposed the spa and amusement park hybrid in a video posted to YouTube last week.
日本南部城市別府市以溫泉而聞名,該市市長(zhǎng)康裕長(zhǎng)野上周在YouTube視頻網(wǎng)站上傳一則視頻,提出了將溫泉和游樂(lè)園融合在一起的構(gòu)想。
In the promotional clip, he said: 'When this video reaches one million views, we hereby pledge to construct an onsen (hot springs) amusement park in Beppu city.'
他在宣傳短片中說(shuō):“我們?cè)诖顺兄Z,當(dāng)視頻瀏覽量破百萬(wàn)時(shí),便在別府市打造一座溫泉游樂(lè)園。”
The video, filmed at Beppu Rakutenchi amusement park, imagines what the 'spa-musement' park might look like.
這段視頻是在別府Rakutenchi游樂(lè)園拍攝的,勾勒了溫泉游樂(lè)園的樣子。
In the clip, thrill-seekers can be seen wandering through the park in nothing but towels tied around their waists, and taking a family bath in the car of a Ferris wheel.
從視頻中可以看到,尋求刺激的人們僅裹著一條浴巾在園中漫步,一家人在摩天輪里泡澡。
One scene even shows roller coaster carriages filled with soothing spa water.
甚至有一個(gè)場(chǎng)景是過(guò)山車(chē)車(chē)廂裝滿了有舒緩作用的溫泉水。
The video quickly attracted more than one million viewers and the mayor has confirmed the park will be built.
視頻很快吸引了一百多萬(wàn)觀眾,而別府市市長(zhǎng)也已經(jīng)確認(rèn)將建造溫泉游樂(lè)園。
In a statement the mayor said: 'We were surprised by the rapid, speedy response, which allowed us to reach our target of one million views in just four days after the clip was uploaded to YouTube,' according to RocketNews24.
據(jù)RocketNews24報(bào)道,別府市市長(zhǎng)在一份聲明中稱(chēng):“視頻上傳至YouTube網(wǎng)站后,短短四天內(nèi)就達(dá)到了我們?cè)O(shè)定的100萬(wàn)觀看目標(biāo),我們對(duì)如此迅速的反響感到驚喜。”
He added: 'I believe that, as one of the world’s best hot spring tourist spots, the appeal of having an onsen theme park in the town creates an opportunity for the citizens of Beppu, particularly young residents, to feel that “Beppu is fun” and have a sense of pride for their hometown.'
他還表示:“我認(rèn)為,作為全球最棒的溫泉旅游景點(diǎn)之一,在別府打造的溫泉主題樂(lè)園帶來(lái)的吸引力能夠讓別府市民,尤其是年輕人認(rèn)為‘別府很好玩’,還能讓他們對(duì)自己的家鄉(xiāng)產(chǎn)生自豪感。”
'We weren't expecting this many views, but we sure are happy,' said Michitaka Kubota, a spokesman from Beppu's tourist department told Japan Times.
別府旅游部發(fā)言人久保田通高對(duì)《日本時(shí)報(bào)》表示,“我們沒(méi)有期望過(guò)會(huì)有如此多的瀏覽量,不過(guò)我們當(dāng)然為此感到開(kāi)心。”
Beppu has more hot springs than anywhere else in the world, with 83,058 liters of water flowing per minute.
別府是世界上溫泉最多的地方,每分鐘流出的溫泉水為83058升。
And the town is trying to boost the number of non-Japanese tourists visiting Beppu.
別府正在嘗試增加外國(guó)游客數(shù)量。
In 2015, the city attracted 437,764 foreign visitors, up from 278,776 in 2010.
2010年別府的外國(guó)游客人數(shù)為27萬(wàn)8776人,2015年則增加到43萬(wàn)7764人。
Commenters on social media were very excited about the proposed 'spa-musement' park.
社交媒體用戶(hù)對(duì)溫泉游樂(lè)園提案非常激動(dòng)。
Twitter user Dan said: 'Spamusement will go down in history as our generation's greatest achievement'.
推特用戶(hù)Dan稱(chēng):“溫泉游樂(lè)園是我們這代人最偉大的成就,它將被載入史冊(cè)。”
Landon Sperry added: 'GUYS! They're going to build this "Spamusement" park in Japan if they get to one million views! Let's do this!'
Landon Sperry表示:“親們!如果視頻瀏覽量達(dá)到100萬(wàn),他們就要在日本建造‘溫泉游樂(lè)園’了!趕快行動(dòng)吧!”