英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

澳洲大樓為避中國人忌諱 帶數(shù)字4樓層集體消失

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年03月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

  A new apartment building in Sydney, Australia, hasmysteriously left off the numbers four and 14 fromthe elevator.

  澳大利亞悉尼的一座新公寓樓內(nèi),電梯上的數(shù)字"4"和"14"神秘消失了。

  The disappearance of the two floors is apparentlybecause certain numbers are bad luck or haveassociations with death among Chinese, who areinvesting billions of dollars in the Australianproperty market.

  這兩個數(shù)字的消失是因為某些數(shù)字對于中國人來說意味著厄運或者和死亡有聯(lián)系。這些中國人正向澳大利亞房地產(chǎn)市場投資了數(shù)十億的資金。

  In Mandarin Chinese, the sound of the word "four" is very similar for the word "death" and thatcould be bad luck.

  在普通話中,數(shù)字"4"和"死"諧音,意味著厄運。

  This superstition is referred to as tetraphobia and is common in East Asian and Southeast Asianregions such as China, Japan, Malaysia and Korea.

  這種迷信行為被稱為四的禁忌,在像中國、日本,馬來西亞和韓國等東亞和東南亞地區(qū)是很常見的。

  

  澳洲大樓為避中國人忌諱 帶數(shù)字4樓層集體消失    A new apartment building in Sydney, Australia, hasmysteriously left off the numbers four and 14 fromthe elevator.    澳大利亞悉尼的一座新公寓樓內(nèi),電梯上的數(shù)字"4"和"14"神秘消失了。    The disappearance of the two floors is apparentlybecause certain numbers are bad luck or haveassociations with death among Chinese, who areinvesting billions of dollars in the Australianproperty market.    這兩個數(shù)字的消失是因為某些數(shù)字對于中國人來說意味著厄運或者和死亡有聯(lián)系。這些中國人正向澳大利亞房地產(chǎn)市場投資了數(shù)十億的資金。    In Mandarin Chinese, the sound of the word "four" is very similar for the word "death" and thatcould be bad luck.    在普通話中,數(shù)字"4"和"死"諧音,意味著厄運。    This superstition is referred to as tetraphobia and is common in East Asian and Southeast Asianregions such as China, Japan, Malaysia and Korea.    這種迷信行為被稱為四的禁忌,在像中國、日本,馬來西亞和韓國等東亞和東南亞地區(qū)是很常見的。      澳洲大樓為避中國人忌諱 帶數(shù)字4樓層集體消失    A recent estimate from Juwai.com, China

 

  A recent estimate from Juwai.com, China's largest international property website puts thefigure of Chinese developers' investment in Australian real estate in 2015 at about $5 billion.

  據(jù)中國最大的海外地產(chǎn)網(wǎng)站居外網(wǎng)最新估計,2015年中國開發(fā)商在澳大利亞房地產(chǎn)市場的投資額約為50億澳元。

  Australian real estate prices grew 10.2 per cent in September 2015, despite modest economicgrowth and record levels of new construction.

  盡管經(jīng)濟增速有限,新開工面積創(chuàng)新低,2015年9月的澳洲房地產(chǎn)價格還是增長了10.2%。

  With the yuan's purchasing power continuing to grow in Australia, Juwai.com says Chinesebuyers may be more inclined to 'convert their money into offshore assets, such as Australianreal estate.'

  據(jù)居外網(wǎng)介紹,由于人民幣在澳大利亞的購買力持續(xù)上升,中國買家可能更傾向于將自己的錢轉(zhuǎn)換成海外資產(chǎn),如澳大利亞房產(chǎn)。

  The new Sofitel Sydney Harbour Hotel currently under construction behind Darling Harbourhas also taken precautions as to not deter foreign buyers, and have simply skipped out onbuilding levels 13 and 14.

  報道稱,目前正在達令港后面建設的新索菲特悉尼港酒店也采取了不設13層和14層的預防措施,以吸引外國買家。

  Furthermore Sydney's tallest residential tower has a level 82, however there are only be 66physical floors.

  此外,悉尼最高的住宅樓實際有66層,但該樓標注有第82層。

  The developer of Greenland Centre, China's state-owned Greenland Group has avoided levelfour, 14, 24 and 34. The 10 floors between level 39 and 50 don't exist, and there is no level 54, 64 or 74.

  報道稱,中國國企綠地集團開發(fā)的綠地中心沒有4層、14層、24層和34層。39層到50層不存在,54層、64層和74層也沒有出現(xiàn)在樓層圖里。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市華洲城云頂英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦