10年前碧昂斯和Jay Z開始約會(huì)的時(shí)候,就一直有各種關(guān)于兩人關(guān)系的傳聞。但還從未有過任何小報(bào)稱任何一方是看中了對(duì)方的財(cái)富而走到一起的。
Queen Bey has her kingdom, and Jay Z has his empire; together, they ranked first on our highest-earning celebrity couples list in 2013. But they’ve been dethroned by a younger pair on this year’s Celebrity 100. For the first time, the list will rank the world’s top earning entertainers by annual income only, and there will only be three couples where both members make the cut.
女神碧昂斯和Jay Z這兩人都各自有自的天地,各有各的精彩。他們兩個(gè)于2013年被列為年收入最高的名人夫妻。但今年的《福布斯》雜志名人權(quán)力排行榜“Celebrity 100”上,他們被另一對(duì)更年輕的情侶檔比了下去。今年該榜單頭一回僅根據(jù)年收入來對(duì)收入最高的娛樂明星進(jìn)行排名,且只有三對(duì)符合標(biāo)準(zhǔn)的夫妻或情侶上榜。
Taylor Swift and Calvin Harris, $146 million
泰勒·斯威夫特與加爾文·哈里斯,1億4600萬美元
Though their relationship may be new, this pair has quickly ascended the power couple rankings. The pop singer—who boasts a loyal fan base and plenty of industry clout, recently forcing Apple AAPL to pay musicians royalties during the free trial period of its new streaming service—and the Scottish DJ both land in the top 20 on this year’s Celeb 100.
雖然兩人才確立戀愛關(guān)系不久,泰勒·斯威夫特與加爾文·哈里斯很快就登頂最具影響力的明星情侶排行榜。作為流行歌手,泰勒擁有強(qiáng)大的粉絲群和行業(yè)影響力。最近她還成功迫使蘋果公司在其新推出的音樂流媒體服務(wù)三個(gè)月免費(fèi)試用期內(nèi)向藝人支付版權(quán)費(fèi)。另外,泰勒和她的男友,這名蘇格蘭的DJ同時(shí)登上了今年福布斯100名人權(quán)力榜的前20。
To add to their incomes, each has lucrative endorsement deals: Swift with Diet Coke, Keds and Sony , and Harris with Giorgio Armani and Sol Republic headphones. With careers that only seem to be getting bigger and bigger, these two may be setting themselves up for a longstanding place at the top of this list (that is, if they stay together).
他們的收入來源還包括各自簽訂的天價(jià)廣告合同。斯威夫特的廣告代言有:健怡可樂,科迪斯(美國(guó)運(yùn)動(dòng)品牌),還有索尼。哈里斯的廣告代言則有:?jiǎn)讨?middot;阿瑪尼,Sol Republic 耳機(jī)。兩人的事業(yè)都在不斷發(fā)展擴(kuò)大,他們很可能在長(zhǎng)期占據(jù)該榜的榜首(如果兩人不分手的話。)
Beyoncé and Jay Z, $110.5 million
碧昂斯與Jay Z,1億1050萬美元
They may no longer top the list of highest earning couples, but these media favorites have no trouble bringing in the millions. The pair have recently celebrated their seventh wedding anniversary.
他們這一對(duì)或許不再是最吸金的,但是分分鐘進(jìn)賬百萬還是沒問題的。這對(duì)夫妻最近剛度過了他們的結(jié)婚7周年紀(jì)念日。
Both have also proven to have plenty of business acumen with their own ventures. Jay Z has his entertainment company, Roc Nation, and D’Ussé cognac. Not one to be outdone, Beyoncé has her own fragrance line and endorsements with Pepsi, H&M and others.
碧昂斯與Jay Z都很有經(jīng)商頭腦,投資有道。Jay Z自己就開有一家娛樂公司,名為Roc Nation,還與百加得旗下的于澤干邑建立有合作關(guān)系。碧昂斯也毫不遜色,她擁有自己的香水品牌,與百事,H&M等公司都有廣告合約。
Miranda Lambert and Blake Shelton, $57 million
米蘭達(dá)·蘭伯特和布萊克·謝爾頓,5700萬美元
With each a member of this country superstar couple bringing in $28.5 million, Shelton and Lambert have clearly won over more than just America’s heartland. Shelton found time to play more than 40 solo gigs on the road while serving as a judge on The Voice, where member of his team took second place last season.
謝爾頓和蘭伯特都是美國(guó)鄉(xiāng)村音樂的著名歌手,各自有2850萬美元的進(jìn)賬。從這可以看出,夫妻兩人不僅僅只是贏得美國(guó)中心地區(qū)人民的喜愛。謝爾頓今年一共舉行了40場(chǎng)單人路演,同時(shí)還擔(dān)任美國(guó)之聲的評(píng)委,上一賽季他帶的一隊(duì)員獲得了該節(jié)目比賽的亞軍。
Lambert had her biggest year yet, winning multiple Academy of Country Music Awards, including Female Vocalist, Song of the Year and Album of the Year for her hit record, Platinum.
蘭伯特今年可謂是大豐收。今年,米蘭達(dá)斬獲了多項(xiàng)美國(guó)鄉(xiāng)村音樂學(xué)院獎(jiǎng),分別是:最佳女藝人獎(jiǎng),年度最佳歌曲獎(jiǎng),以及憑借大熱專輯Platinum獲得的年度最佳專輯獎(jiǎng)。
They say money can’t buy love. But once you’ve got the love, the money doesn’t hurt. And it seems like the music industry is the place to find both. So, it’s up to you Brangelina: Can Hollywood’s sweethearts top music’s money-making couples next year? Better start filming.
謝爾頓和蘭伯特都認(rèn)為愛是買不來的。但要是收獲了愛情以后,再擁有面包也是極好的。對(duì)他們而言,似乎音樂行業(yè)就是他們能夠二者兼收的地方。所以說,布拉吉麗娜(布拉德·彼特和安吉麗娜·朱莉的合稱),就看你們的了:這兩只好萊塢寵兒明年能否超越音樂界的吸金搭檔登頂榜單呢?還是趕緊拍電影吧。