Companies have thrown their support behind the Supreme Court's decision to legalize same-sex marriage nationwide by announcing a host of commemorative products and gimmicks. Several businesses marked the landmark decision to allow gay marriage in all 50 states across America with tweets of support, snazzy marketing gimmicks and new products.
眾多公司推出各種紀(jì)念產(chǎn)品及小創(chuàng)意,以支持美國聯(lián)邦最高法院裁定同性婚姻在全美50州合法。多家公司通過推文點(diǎn)贊、營銷新策略及新產(chǎn)品紀(jì)念這一歷史性裁決。
Among the most creative ideas was Ben and Jerry's ice cream, which announced it would temporarily rename its chocolate chip cookie dough to 'I Dough, I Dough.' The ice cream flavor will be available in a commemorative pint sleeve at participate ice cream shops for a limited time.
最具有創(chuàng)意的點(diǎn)子當(dāng)屬本和杰里甜品店的冰淇淋(Ben and Jerry's)。該品牌宣布會(huì)暫時(shí)將其巧克力曲奇餅命名為“I Dough, I Dough.”(“I do, I do”的諧音)。部分門店將限時(shí)推出紀(jì)念版包裝的冰激凌。
Another high profile firm - Google - changed the logo on its building in the Chelsea neighborhood of Manhattan to one that featured a rainbow flag. The company's office is the second-largest after the company's headquarters in Mountain View.
谷歌的慶?;顒?dòng)也引人注目。谷歌將其位于曼哈頓切爾西地區(qū)的辦公樓上的標(biāo)志改為彩虹色。這座辦公大樓的規(guī)模僅次于位于山景城的谷歌總部。
Meanwhile, Facebook commemorated the big day by allowing its social media users to put a rainbow overlay on their profile picture by clicking on a link, according to ABC News. CEO Mark Zukerberg led the way by changing his profile page to one that featured the bright colors.
美國廣播公司新聞網(wǎng)稱,為了慶祝這一重大日子,臉譜為其社交媒體用戶提供彩虹頭像,其用戶僅需點(diǎn)擊鏈接便可獲得以透明彩虹色為前景的頭像。臉譜首席執(zhí)行官馬克·扎克伯格首先發(fā)起行動(dòng),將其自己個(gè)人主頁變成彩虹色。
Passengers who used car-service Uber took screen shots of the moving icons of vehicles in the app as they had rainbow flags trailing behind them.
優(yōu)步用戶將應(yīng)用程序中汽車的移動(dòng)圖標(biāo)進(jìn)行截屏,因?yàn)閳D標(biāo)都拖著彩虹旗尾。
The Maytag Man's official Twitter account displayed two Maytag men as matching washer and dryer appliances. The slogan 'perfect together' was splashed across the image. And the tweet read: 'Here's to finding the one who completes you. #SCOTUSMarriage.'
美泰克的官方推特賬戶推出新的宣傳圖片,圖中兩名美泰克工作人員分別手持洗衣機(jī)和烘干機(jī),圖片上的標(biāo)語則為“天生一對(duì)”。推文是:“找尋那個(gè)令你完整的人#美國聯(lián)邦最高法院婚姻”。
American Airlines tweeted an image of a plane's television screens decked out in the colors of the rainbow. It tweeted the message: 'We're on board. Diversity strengthens us all & today we celebrate #Marriage equality & the landmark #SCOTUSMarriage decision.
美國航空公司則在推特上推送了一張滿是彩虹座椅屏幕的照片。推文為:“我們也加入了。 多樣性使我們更強(qiáng)大&今天我們慶祝#婚姻平等&具有歷史意義的#美國聯(lián)邦最高法院婚姻裁決。”
Twitter users like Airbnb used the hashtag '#LoveWins' and tweeted 'Dear Supreme Court, We hope it's not too soon to ask, but will you marry us? Love Airbnb.'
愛本卜等公司的推特賬號(hào)都發(fā)推文參與了“愛的勝利”這一話題,并寫道:“親愛的最高法院,希望這不是太冒失,但是你愿意嫁給我們嗎?愛你的愛本卜。”
Hoards of official Twitter accounts including American Airlines, The White House and Hillary Clinton changed their profile images to include rainbow colors.
包括美國航空、白宮及希拉里·克林頓在內(nèi)的許多官方推特賬戶也將頭像變更為彩虹色。
Snapchat users were offered two filters with rainbow themes to celebrate the historic ruling.
閱后即焚應(yīng)用(Snapchat)為其用戶推出兩款彩虹主題的濾鏡以慶祝這一歷史性裁決。
The Supreme Court ruled on Friday that the U.S. Constitution provides same-sex couples the right to marry, handing a historic triumph to the American gay rights movement. The court ruled 5-4 that the Constitution's guarantees of due process and equal protection under the law mean that states cannot ban same-sex marriages.
美國聯(lián)邦最高法院周五裁定,將同性婚姻合法化載入憲法,這是美國同性戀者權(quán)力運(yùn)動(dòng)一次歷史性的勝利。最高法院最終以5比4通過法案。由于憲法保證了正當(dāng)法律程序以及平等法律保護(hù),因此美國各州不得禁止同性婚姻。
Vocabulary
gimmick: 噱頭
snazzy: 新潮的
overlay: 覆蓋
deck out in: 裝扮