Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of
memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate
speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
?、賀ussians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
?、贛r. McWhorter acknowledges that formal language is not strictly necessary, and proposes no radical education reforms -- he is really grieving over the loss of something beautiful more than useful.
?、踂e now take our English “on paper plates instead of china.”
④A shame, perhaps, but probably an inevitable one.
參考譯文:
?、?具體:分)俄羅斯人深愛自己的語言,并在腦海中存儲了大量詩歌;而意大利的政客們則往往精心準(zhǔn)備演講,即使這在大多數(shù)講英語的人們眼里已經(jīng)過時。
?、?觀點:總)麥荷特先生認為正式語言并非不可或缺,也沒有提出要進行徹底的教育改革——他其實只是為那些美好事物而不是實用的東西的消逝而哀嘆。
?、?例:分1)我們現(xiàn)在用“紙盤子”而非“瓷盤子”盛著我們的英語大餐。
?、?并列:分2)真是慚愧啊,但很可能已無法避免。