Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
?、賀ussians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
?、贛r. McWhorter acknowledges that formal language is not strictly necessary, and proposes no radical education reforms -- he is really grieving over the loss of something beautiful more than useful.
?、踂e now take our English “on paper plates instead of china.”
④A shame, perhaps, but probably an inevitable one.
參考譯文:
?、?具體:分)俄羅斯人深?lèi)?ài)自己的語(yǔ)言,并在腦海中存儲(chǔ)了大量詩(shī)歌;而意大利的政客們則往往精心準(zhǔn)備演講,即使這在大多數(shù)講英語(yǔ)的人們眼里已經(jīng)過(guò)時(shí)。
?、?觀點(diǎn):總)麥荷特先生認(rèn)為正式語(yǔ)言并非不可或缺,也沒(méi)有提出要進(jìn)行徹底的教育改革——他其實(shí)只是為那些美好事物而不是實(shí)用的東西的消逝而哀嘆。
?、?例:分1)我們現(xiàn)在用“紙盤(pán)子”而非“瓷盤(pán)子”盛著我們的英語(yǔ)大餐。
?、?并列:分2)真是慚愧啊,但很可能已無(wú)法避免。