By 1996 foreign-born immigrants who had arrived before 1970 had a home ownership rate of 75.6 percent, higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.
①The 1990 Census revealed that “a majority of immigrants from each of the fifteen most common countries of origin spoke English ‘well’ or ‘very well’ after ten years of residence.”
?、赥he children of immigrants tend to be bilingual and proficient in English.
③“By the third generation, the original language is lost in the majority of immigrant families.”
?、蹾ence the description of America as a “graveyard” for languages.
?、軧y 1996 foreign-born immigrants who had arrived before 1970 had a home ownership rate of 75.6 percent, higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.
參考譯文
?、?例1:分1)1990 年的人口普查結(jié)果顯示,“來(lái)自十五個(gè)最主要移民國(guó)的移民大多數(shù)在居住十年后英語(yǔ)講得‘不錯(cuò)’或‘非常好’。”
?、?并:分2)移民的孩子往往能說(shuō)兩種語(yǔ)言并精通英語(yǔ)。
?、?轉(zhuǎn)折:分3)“到了第三代,原來(lái)的語(yǔ)言在大部分移民家庭中喪失”。
?、?結(jié)果:分4)因此美國(guó)也被描述為語(yǔ)言的“墓地”。
?、?例2:分5)到了 1996 年,1970 年之前到達(dá)的境外移民擁有房產(chǎn)的比例達(dá)到 75.6%,高于本土美國(guó)人 69.8%的比例。
翻譯小作業(yè):低碳生活方式正在快速成為大眾關(guān)注的一部分,這種方式也許不能從根本上提升環(huán)境質(zhì)量,但卻消除了資源短缺的危機(jī)。