在蘇格蘭,說蓋爾語的人口在增長,但是這種現象只限于為數不多的某些少數民族語言。蓋爾語是1300年前的愛爾蘭入侵者帶入蘇格蘭的,從此長期被蘇格蘭西海岸偏遠地區(qū)的人們所使用。1960年,有8萬人說蓋爾語,今天的人數增長到9萬,不過,會說蓋爾語的人也只占到蘇格蘭總人口的2.5%。
在蘇格蘭以外的地區(qū),少數民族語言的發(fā)展基本都是相當緩慢而穩(wěn)定的,絕大多數的語言最終的命運都是走向衰落。最后一個以康沃爾語(Cornish)為母語的人死于200多年前。雖然政府不遺余力地試圖振興這種語言,但是能用這種語言流利對話的人也不超過60人了。
康沃爾語中幸存下來的僅兩三個單詞而已,其中一個是emmets(螞蟻),當地人用這個詞形容為了一睹夏天的美景蜂擁而至的游客;還有一種是曼島人使用的馬恩語(Manx),它是凱爾特語的一個分支,最后一個會這種語言的人死于20世紀60年代。
愛爾蘭的蓋爾語很可能會是下一個從地球上消失的語言。1983年,愛爾蘭政府負責保護蓋爾語的組織曾記載:“20世紀后,蓋爾語恐怕很難再成為蓋爾特區(qū)使用的語言。”這種評估可謂悲觀至極,但卻是無情的事實。
雖然我們?yōu)檎Z言的衰落而嘆息,不過任何事情總有兩面性。試想,如果喬伊斯、蕭伯納、葉芝、王爾德、辛格、貝漢和其他愛爾蘭的文學巨匠的作品是用一種鮮為人知的語言寫成,那么英國文學將遭受怎樣的損失?這就如同冰島和挪威詩人的作品,雖美卻很少有人能理解體會,不啻是一種莫大的遺憾。以人口比例來看,世界上沒有哪個國家的文學巨著能比得上愛爾蘭,所以我們要慶幸,幸好他們使用的語言是廣為人知的英語。