楊式太極拳:追求和諧
Tai Chi combines Taoism with fist positions.The movements are slow and the energy breaks outward from the inside with every move. This is called Yang's Style Tai Chi.
太極結(jié)合道教和拳法。運(yùn)動(dòng)是緩慢的,每一個(gè)動(dòng)作都有能量從內(nèi)部向外釋放。這就是楊氏太極拳。
Zhang Yongtao, 76, is the fifth-generation inheritor of Yang's Style Tai Chi. He has been practicing the martial art for almost six decades. Tai Chi, which originated in Yongnian County, north China's Heibei Province, was developed from ancient Chinese philosophies and breathing techniques. Over the centuries, it has evolved into a sophisticated system.
76歲的張永濤是楊氏太極拳的第五代傳人。他練武術(shù)已經(jīng)快60年了。太極拳起源于中國(guó)北方的河北省永年縣,是由中國(guó)古代哲學(xué)和呼吸技術(shù)發(fā)展而來(lái)的。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),它已經(jīng)演變成一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)。
"The fist feels like a hard rebar wrapped in something soft," Zhang described.
張說(shuō):“拳頭摸起來(lái)就像被軟東西包裹著的硬鋼筋。”
The gestures and moves of Tai Chi are smooth like an arc. The arc turns into straight lines as the inner strength explodes. The strength travels up from the legs to the waist, then the back, shoulders, hands and finally, finger tips. It flows through the whole body and breaks outward.
太極拳的手勢(shì)和動(dòng)作都像弧線一樣流暢。當(dāng)內(nèi)部強(qiáng)度爆炸時(shí),電弧變成了直線。這種力量從腿部到腰部,然后是背部、肩膀、手,最后是指尖。它流經(jīng)全身并向外斷裂。
As for the offensive moves of Tai Chi, "push hand" stands out. It requires the practice of eight principles: ward off, roll back, press forward, push downward, pull down, split, elbow stroke, and shoulder stroke.
太極拳的攻擊性動(dòng)作中,“推手”最為突出。它需要練習(xí)八項(xiàng)原則:避開(kāi)、向后滾、向前推、向下推、向下拉、劈開(kāi)、肘擊和肩擊。
It depends on how you feel about your opponent's moves and follow his tempo. Tai Chi is about connection and reaction.
這取決于你對(duì)對(duì)手的動(dòng)作和節(jié)奏的感覺(jué)。太極是一種聯(lián)系和反應(yīng)。
Zhang's grandfather started giving Tai Chi lessons at Zhongshan Park in 1945. Then his mother took the baton. After she passed away, Zhang Yongtao carried on the family tradition, passing on his skills to his pupils every Sunday, absolutely free of cost.
1945年,張的祖父開(kāi)始在中山公園教授太極。然后他的媽媽接過(guò)指揮棒。她去世后,張永濤繼承了家族傳統(tǒng),每周日都免費(fèi)把自己的技藝傳授給學(xué)生。
"I believe the good stuff is worth passing on. If you always put money first, it detours from what Tai Chi is actually meant to be," Zhang said. For him, Yang's Style Tai Chi means both physical and mental strength.
“我相信好的東西值得傳承下去。如果你總是把錢(qián)放在首位,那就偏離了太極拳的本意。”對(duì)他來(lái)說(shuō),楊式太極拳意味著身體和精神的力量。
"Tai Chi is all about harmony, for me it is to be sincere to others. You need to take care of other people among practices. I benefit a lot in seeking harmony via push hand," he explained.
“太極就是和諧,對(duì)我來(lái)說(shuō),就是對(duì)別人真誠(chéng)。你需要在實(shí)踐中照顧其他人。通過(guò)推手來(lái)尋求和諧讓我受益匪淺,”他解釋道。
Zhang hopes to continue practicing and teaching Tai Chi. He wants more people to join him in his mission of passing on Yang's Style Tai Chi as a healthy practice for common people.
張希望繼續(xù)練習(xí)和教授太極。他希望更多的人加入到他的使命中來(lái),把楊式太極拳作為一種健康的練習(xí)方式傳遞給普通人。