為什么要去世界上游客最少的國(guó)家?
Parisian bridges are weighted down with copycat "love locks," while visitors crowd cheek-to-jowl into Barcelona churches and Dubrovnik's historic center.
巴黎的橋梁上堆滿了一致的“愛情鎖”,游客們?cè)诎腿_那教堂和杜布羅夫尼克的歷史中心擠在一起。
As a glut of anxious headlines document overtourism, it's easy to think that the planet is simply full.
由于大量令人焦慮的頭條報(bào)道了過度旅游,人們很容易認(rèn)為地球已經(jīng)飽和了。
But stray from the well-worn tourist trails, and you'll discover another travel story entirely. In much of the world, there are places that are eager to welcome tourists -- and when practiced sustainably, where tourism can even help alleviate poverty.
但是,如果你離開那些老掉牙的旅游路線,你會(huì)發(fā)現(xiàn)另一個(gè)完全不同的旅游故事。在世界上的許多地方,都有渴望歡迎游客的地方——如果能持續(xù)地發(fā)展,旅游業(yè)甚至可以幫助緩解貧困。
The contrast between the most- and least-visited places is stark. In 2017, nearly 87 million international tourists arrived in France. That same year, a mere 2,000 international tourists visited the South Pacific country of Tuvalu, where it's easy to find a beach -- or even an entire island -- to yourself.
游客最多和最少的地方形成了鮮明的對(duì)比。2017年,近8700萬(wàn)國(guó)際游客抵達(dá)法國(guó)。同一年,只有2000名國(guó)際游客訪問了南太平洋國(guó)家圖瓦盧,在那里你很容易就能找到海灘,甚至整個(gè)島嶼。
1. Tuvalu
圖瓦盧
With more than 100 tiny islands scattered across the South Pacific, the country of Tuvalu is among the world's most isolated nations. Only the main island, Funafuti, has an airport. From there, travelers continue to the outlying communities by passenger ferry. Free from the crowds that fill beaches in popular destinations like Fiji, these islands are an untouristed haven where you can watch flying fish skim the water, spend a lazy afternoon in a hammock or snorkel candy-hued coral reefs.
圖瓦盧是世界上最孤立的國(guó)家之一,南太平洋上分布著100多個(gè)小島。只有主島富納富蒂有機(jī)場(chǎng)。從那里,游客繼續(xù)乘坐客運(yùn)渡輪前往邊遠(yuǎn)社區(qū)。遠(yuǎn)離斐濟(jì)等熱門景點(diǎn)海灘上擁擠的人群,這些島嶼沒有旅游景點(diǎn),在這里你可以看到飛魚掠過水面,在吊床上慵懶地度過一個(gè)下午,或者浮在糖果色的珊瑚礁上。
2. Kiribati
基里巴斯
Scatter-shot atolls and lagoons barely peek above the central Pacific waters in Kiribati, whose islands and atolls cluster into three groups: the Gilbert, Phoenix and Line Islands. Neighboring Fiji is relatively close at 1,394 miles away -- and few travelers make the journey here. Those that do, however, will be treated to a rich tradition of hospitality. While not every visitor will secure an invitation to a traditional feast, or botaki, many have.
在基里巴斯,分散的環(huán)狀珊瑚島和瀉湖幾乎看不到太平洋中部水域,基里巴斯的島嶼和環(huán)狀珊瑚島分為三組:吉爾伯特島、鳳凰島和萊恩島。鄰國(guó)斐濟(jì)離這里相對(duì)較近,距離1394英里——很少有游客來(lái)這里旅游。然而,那些來(lái)旅游的人將會(huì)享受到豐富的款待。雖然并不是每位游客都能受邀參加傳統(tǒng)的botaki盛宴,但很多人都參加了。
If you're lucky enough to attend, you might see dancers in pandanus skirts, listen to drums beating out a traditional rhythm then dine on breadfruit, taro and sprouted coconut.
如果你有幸參加,你可能會(huì)看到穿著熊貓裙的舞者,聽著敲出傳統(tǒng)節(jié)奏的鼓聲,然后享用面包果、芋頭和發(fā)芽的椰子。
3. Marshall Islands
馬紹爾群島
Bombs and bathing suits put these Pacific isles on the world's radar -- bikinis were named for the United States' nuclear testing on the Marshall Islands' Bikini Atoll. Decades later the island is still radioactive, as is the test site at Enewetak Atoll, but the waters surrounding Bikini Atoll have become one of the world's most spectacular scuba diving sites.
炸彈和泳衣讓這些太平洋島嶼成為全世界關(guān)注的焦點(diǎn)——比基尼得名于美國(guó)在馬紹爾群島比基尼環(huán)礁上進(jìn)行的核試驗(yàn)。幾十年后,該島仍然具有放射性,就像Enewetak環(huán)礁的試驗(yàn)場(chǎng)一樣,但比基尼環(huán)礁周圍的水域已經(jīng)成為世界上最壯觀的水肺潛水場(chǎng)所之一。