英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

[雙語]新鮮母乳網(wǎng)上叫賣乏人問津

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

A product once thought to be popular with China's online shoppers is facing scrutiny as of late: human breast milk.
Taobao.com淘寶網(wǎng)(Taobao.com)上出售母乳的網(wǎng)頁快照。一種曾被認(rèn)為會(huì)受到中國網(wǎng)購客戶歡迎的產(chǎn)品最近正面臨審查,那就是母乳。
   
According to a recent report in state-run China Daily, mothers who have been selling their excess breast milk on e-commerce sites, such as Taobao.com and Ganji.com, aren't getting much business lately.
中國官方報(bào)紙《中國日?qǐng)?bào)》最近報(bào)道稱,一直在淘寶網(wǎng)(Taobao.com)和趕集網(wǎng)(Ganji.com)等電子商務(wù)網(wǎng)站銷售多余母乳的媽媽們近來生意可不怎么好。
   
Chinese moms with extra milk assumed they would have a bustling market in China, where milk tainted with the industrial chemical melamine killed at least six children and caused illnesses in nearly 300,000 others in 2008. The country's myriad of new moms--some of whom have a shortage of breast milk for their babies--have since feared formula as an alternative nutrition source.
相關(guān)閱讀有多余乳汁的中國母親本以為自己在中國應(yīng)該大有市場。2008年,中國奶制品受工業(yè)化學(xué)品三聚氰胺的污染,造成至少六名兒童死亡,近30萬名兒童患病。自那以后,無數(shù)中國新媽媽們都非常害怕作為替代營養(yǎng)源的配方奶粉。一些媽媽母乳不足,不夠喂養(yǎng)嬰兒,只好用配方奶粉。
   
But the Web's wet nurses aren't popular with consumers, even those who are looking to avoid potentially dangerous additives in powdered infant formula, the China Daily report said. Many mothers see more danger in offering their children milk from strangers than in buying powdered infant formula.
《中國日?qǐng)?bào)》報(bào)道說,不過網(wǎng)站上出售的新鮮母乳并沒有受到消費(fèi)者的歡迎,就連那些認(rèn)為嬰兒配方奶粉中的添加劑可能存在危險(xiǎn)并希望竭力避免的客戶對(duì)母乳也并不感冒。在很多母親看來,讓孩子喝陌生人的乳汁比喝嬰兒配方奶粉更危險(xiǎn)。
   
'It's creepy,' the China Daily cited Huo Xiaohua, 27 and a new mother, as saying.
《中國日?qǐng)?bào)》援引27歲的新媽媽霍小華(音)的話說,這太恐怖了。
   
One mother in Hangzhou attempted to peddle 250 milliliters of extra milk for 55 yuan, or roughly $8.40, on Taobao earlier in May, attempting to avoid wasting what she saw as a valuable commodity, according to the state-run Global Times.
據(jù)中國官方報(bào)紙《環(huán)球時(shí)報(bào)》報(bào)道說,今年5月初,杭州一位母親曾設(shè)法在淘寶網(wǎng)上出售自己多余的母乳,售價(jià)為250毫升55元(約合8.40美元),她認(rèn)為母乳是一種有價(jià)值的商品,應(yīng)避免浪費(fèi)。
   
Taobao has removed the woman's listing. A person answering the phone in Taobao's service center said 'selling breast milk is not allowed' on the site and that such listings are removed immediately (see a cached example of one such listing here).
淘寶網(wǎng)已刪除了這名女士登記的產(chǎn)品信息。淘寶服務(wù)中心接電話的人說,該網(wǎng)站不允許銷售母乳,這類產(chǎn)品信息已被直接刪除。
   
Consumers in other markets are also shunning any hopes of a human lactation sensation. Some New Yorkers gagged when they sampled cheese made from breast milk at a Manhattan gallery in May, according to a Reuters report.
其它國家的消費(fèi)者對(duì)品嘗母乳也不抱任何念想。據(jù)路透社(Reuters)報(bào)道,今年5月,部分紐約人在曼哈頓一家美術(shù)館品嘗了用母乳制成的奶酪后有作嘔的感覺。
   
Two months earlier, health officials in London ordered a local restaurant to stop selling breast milk ice cream after locals complained about potential health and sanitation risks passed on to consumers.
兩個(gè)月前,倫敦衛(wèi)生官員責(zé)令一家當(dāng)?shù)夭宛^停售母乳冰激凌,原因是市民抱怨這款冰激凌將潛在的健康和衛(wèi)生風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)嫁到了消費(fèi)者頭上。
   
U.S. rocker Lady Gaga joined U.K. authorities in asking the restaurant to stop selling the pasteurized ice cream, which sold for more than $20 a pop, according to the Daily Mail. The musician claimed the ice cream's name, 'Baby Gaga,' was a trademark infringement and was 'deliberately provocative and, to many people, nausea-inducing.'
英國報(bào)紙《每日郵報(bào)》(Daily Mail)報(bào)道稱,美國搖滾明星Lady Gaga也和英國當(dāng)局一起要求那家餐館停售巴士殺菌母乳冰激凌,每支冰激凌售價(jià)20多美元。Lady Gaga說,這款“Baby Gaga”冰激凌的名稱屬商標(biāo)侵權(quán),故意挑釁,并讓很多人感覺反胃。
   
Even if Taobao and other sites were to allow the sale of breast milk in China, Zhang Junping, a gynecologist at the Fudan University-affiliated Obstetrics and Gynecology Hospital in Shanghai, told China Daily there are medical reasons why an infant should not drink milk from another mother.
復(fù)旦大學(xué)附屬婦產(chǎn)科醫(yī)院產(chǎn)科醫(yī)生張俊平對(duì)《中國日?qǐng)?bào)》的記者說,即使淘寶和其它網(wǎng)站允許在中國售賣母乳,但從醫(yī)學(xué)上說,寶寶不應(yīng)喝其她媽媽的乳汁。
   
'Despite the fact that the milk sold online is produced by new mothers who are breastfeeding their own babies, different babies need different kinds of nutrition, which can only be met by their biological mother's milk,' Zhang was quoted by the newspaper as saying.
《中國日?qǐng)?bào)》援引張俊平的話說,雖然網(wǎng)上賣的母乳產(chǎn)自正處于哺乳期的新媽媽,但不同的寶寶需要不同種類的營養(yǎng),而只有生母的乳汁才能滿足寶寶的營養(yǎng)需求。
   
The failure of China's mother-cum-milk sellers to find a market may not be the end of the breast milk story, however. Some scientists are attempting to engineer safe human breast milk production by genetically modifying cows. (See video of the attempt posted on China Real Time last week.)

不過,中國的這種“媽媽兼奶牛”模式雖沒有打開市場,但可能并不意味著母乳銷售的終結(jié)。有些科學(xué)家正試圖策劃用基因改良奶牛來生產(chǎn)安全的母乳。
   
Whether consumers will find the human-cow milk any less creepy that the pure human variety remains to be seen.
 至于消費(fèi)者是否會(huì)覺得“人牛合一”的乳汁給人感覺沒有純母乳那么怪異,現(xiàn)在還不好說。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常德市皂果路與常德大道交匯英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦