醫(yī)院里的人說我就象下了水的鴨子…
-Gump: Whatever that means. Even Lieutenant Dan would come and watch me play.
不管那是什么意思。但連Dan中尉也來看我打球。
-Gump: I played Ping-Pong so much, I even played it in my sleep.
我打了這么多的乒乓球,連睡覺時也在打。
-Lieutenant Dan: Now… you listen to me. We all have a destiny. Nothing just happens. It's all part of a plan!
destiny: 命運(yùn) happen: 碰巧發(fā)生
現(xiàn)在…聽我說。我們都有自己的命運(yùn)。沒什么事是完全偶然的,它總有緣故!
-Lieutenant Dan: I should have died out there with my men, but now… I'm nothing but a god damn cripple, a legless freak!
cripple: 跛者,殘廢 freak: 怪人
我應(yīng)該和我的士兵一起死在那兒,但現(xiàn)在…我只是個他媽的殘廢人,沒腿的怪物!
-Lieutenant Dan: Look. Look! Look at me! You see that? Do you know what it's like not to be able to use your legs?
看著我!你看見沒有?你知不知道沒有腿是什么感覺?
-Gump: Y-Y -Yes, sir, I do.
是,長官。我知道
-Lieutenant Dan: Did you hear what I said? You cheated me!
cheat: 傷害
你清楚我的話沒有?你害了我!
-Lieutenant Dan: I had a destiny. I was supposed to die in the field with honor!
honor: 榮譽(yù),頭銜
我有自己的命運(yùn)。我本該死在戰(zhàn)場上帶著榮譽(yù)!
-Lieutenant Dan: That was my destiny, and you… cheated me out of it!
那才是我的命運(yùn),而你…使我得不到它!
-Lieutenant Dan: You understand what I'm saying, Gump? This wasn't supposed to happen… Not to me. I had a destiny.
suppose: 應(yīng)該(虛擬語氣)
你聽明白我的話了嗎,Gump?本來不應(yīng)該是這樣…我不應(yīng)該這樣。我有自己的命運(yùn)。
-Lieutenant Dan: I was… Lieutenant… Dan Taylor.
我曾經(jīng)是…中尉軍官…Dan Taylor。
-Gump: Y-You still Lieutenant Dan.
你仍然是Dan中尉。
-Lieutenant Dan: Look at me. What am I going to do now? What am I going to do now?
看著我?,F(xiàn)在我能做什么?現(xiàn)在我能做什么?
-Officer: PFC Gump?
PFC=Private First Class: (美國)陸軍(或海軍陸戰(zhàn)隊)一等兵
列兵Gump?
-Gump: Yes, sir!
是,長官!
-Officer: As you were. Son, you been awarded the Medal of Honor.
award: 授予 Medal of Honor: 榮譽(yù)勛章
因為你的表現(xiàn)。孩子,你獲得榮譽(yù)勛章。
-Gump: Guess what, Lieutenant Dan? They want to give me a medal…
你知道嗎,Dan中尉?他們要給我勛…
-Gump: Madam. What did they do with Lieutenant Dan?
太太。Dan中尉怎么了?
-Nurse: They sent him home.
他們送他回家了。
-Gump: Two weeks later, I left Vietnam.
兩星期后,我離開越南。
-Journalist: The ceremony was kicked off with a candid speech by the president,
ceremony: 儀式 kick off: 開始 candid: 率直的,坦誠的 president: 總統(tǒng)
典禮已經(jīng)開始,首先是總統(tǒng)的演說,
-Journalist: regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
regarding: 關(guān)于 escalation: 擴(kuò)大,增加
關(guān)于擴(kuò)大越南戰(zhàn)爭的必要性。
-Journalist: Johnson awarded 4 Medals of Honor to men from each of the armed services.
armed services: 陸??杖?/p>
Johnson總統(tǒng)給四名軍人頒發(fā)了榮譽(yù)勛章。
-President Johnson: America owes you a debt of gratitude, son.
owe: 歸功于,應(yīng)感謝 debt of gratitude: 人情債 gratitude: 感謝的心情
美國深深地感謝你,孩子。
-President Johnson: I understand you were wounded. Where were you hit?
hit: 襲擊
我知道你受過傷。你的傷口在哪兒?
-Gump: In the but-tocks, sir.
在屁股上,先生。
-President Johnson: Well, that must be a sight. I'd kinda like to see that.
sight: 景觀,眼界 kinda=kind of: 有一點(diǎn),有幾分
嗯,那一定很好看。我倒想瞧一瞧。
”And here's to you, Mrs. Robinson“
”我獻(xiàn)歌給你,Robinson太太“
”Jesus loves you more than you will know“
Jesus: 耶穌
”耶穌對你也特別垂青“
”God bless you, please, Mrs. Robinson“
bless: 保佑,祈佑
”上帝保佑你,Robinson太太“
-President Johnson: God damn, son!
老天,這孩子!
-Gump: After that, Mama went to the hotel to lay down, so I went out for a walk to see our nation's capital.
lay down: 休息 nation: 國家 captital: 首都
然后媽媽回酒店休息,我出去在我們的首都隨處走走。
-Mama: Hilary! I got the vets. What do you want to do with them?
vet: 獸醫(yī)
Hilary!我找了獸醫(yī)來。你找他們做什么?
-Gump: It's a good thing Mama was resting,
rest: 休息
媽媽就應(yīng)該休息,
-Gump: because the streets was awful crowded with people looking at all the statues and monuments,
awful: 可怕的 crowded: 擁擠的 statue: 雕像 monument: 紀(jì)念碑
因為街上人擠得要死,他們來看那些雕像和紀(jì)念碑,
-Gump: and some of them people were loud and pushy.
pushy: 精力充沛的,愛出風(fēng)頭的
有些人吵吵嚷嚷的。
-Mama: O.K., follow me!
好了,跟著我!
-Gump: Everywhere I went, I had to stand in line.
stand in line: 站(在)隊(里)
不管去哪里,我都要排隊。
-Mama: Come on. Go!
快點(diǎn)。走!
-Queuer: Hey, you're a good man for doing this. Good.
嘿,你這么做太對了。很好。
-Gump: O.K.
好。
-Gump: There was this man giving a little talk.
give a talk: 做演講
那兒有這么個人在演講。
-Gump: And for some reason, he was wearing an American flag for a shirt.
flag: 旗幟,國旗
不知什么原因,他身上穿著美國國旗。
-Gump: And he liked to say the ”F“ word… a lot. F this and ”F“ that.
他還很愛說”操“…操這個、操那個。
-Gump: And every time he said the ”F“ word, people, for some reason, well, they cheered.
cheer: 鼓舞,歡呼
每次他說”操“,人們不知什么原因就一陣歡呼。
-Speaker: Yeah! Yeah! Come on, man. Come up here, man.
對!對!來,兄弟,上來,兄弟。
-Mama: Come on. Come on. Yeah, you! Come on. Move, move!
過來,過來。對,你!過來,快!
-Queuer: Go on. Let's get up there.
get up: 動起來,站起來
快,我們上去。
-Speaker: Tell us a little bit about the war, man.
給我們講講這場戰(zhàn)爭吧,兄弟。
-Gump: The war in Vietnam?
越南的戰(zhàn)爭?
-Speaker: The war in Viet-fucking-nam!
fucking: 用以增強(qiáng)表示憤怒,煩惱等語氣
就是這場……操他媽的越南戰(zhàn)爭!
-Gump: Well… There was only one thing I could say about the war in Vietnam.
嗯…我能說的只有一件事,關(guān)于越南戰(zhàn)爭。
-Gump: There's only one thing I can say about… the war in Vietnam. In Vietnam…
我能說的只有一件事關(guān)于…越南戰(zhàn)爭。在越南…
-Mama: What the hell are you do… I'll beat your head in, you goddamn oinker!
hell: 地獄 oinker: 豬呼嚕般聲音
你在干什么…我打死你,你這該死的豬頭!
-Mama: Jesus Christ! What did they do with this?
Jesus Christ: 【表示生氣、苦悶語氣】[an exclamation gemerally used to expressanguish or dismay. -from urban dictionary]
天那!他究竟是怎么搞的?
-Audience A: Can't hear you!
聽不見!
-Audience B: Can't hear anything!
什么也聽不見。
-Mama: This… This one! Give me that!
這個…這個!給我那個!
-Audience C: Speak up!
大聲點(diǎn)!
-Gump: And that's all I have to say about that.
我要說的就是…這些。
-Speaker: That's so right on, man. You said it all. What's your name, man?
right on: 好極了
說得很好,兄弟。你說得很好。你叫什么名字,兄弟?
-Gump: My name is Forrest. Forrest Gump.
我叫Forrest,F(xiàn)orrest Gump。
-Speaker: Forrest Gump.
Forrest Gump。
-Audience: Gump! Gump!
Gump! Gump!
-Jenny: Forrest! Forrest!
Forrest!Forrest!
-Gump: Jenny!
Jenny!
-Jenny: Forrest!
Forrest!
-Gump: It was the happiest moment of my life. Jenny and me were just like peas and carrots again.
peas and carrots: 形影不離 pea: 豌豆 carrot: 胡蘿卜
這是我一生中最快樂的時刻。我和Jenny又能在一起了。
-Gump: She showed me around and even introduced me to some of her new friends.
introduce: 介紹
她帶我四處逛,介紹她的新朋友給我認(rèn)識。
-Man: Shut that blind, man! And get your white ass away from that window.
blind: 百葉窗
拉簾子,兄弟!不要靠近窗子。
-Man: Don't you know we in a war here? Don't you know we in a war here?
你知不知道我們正在打仗嗎?你知不知道我們正在打仗?
-Jenny: He's cool. He's one of us.
他很酷,他是我們自己人。
-Man: Let me tell you about us.
讓我告訴你我們的情況。
-Man: Our purpose here is to protect our black leaders from the racial on slaught of the pig,
purpose: 目的 racial: 種族的 slaught: 屠殺
我們在此的目的是保護(hù)我們的黑人領(lǐng)袖免得他們受到白種豬的襲擊,
-Man: who wishes to brutalize our black leaders, rape our women, and destroy our black communities.
brutalize: 殘酷無情,殘酷對待 rape: 強(qiáng)奸 community: 社區(qū)
他們想要傷害我們的黑人領(lǐng)袖,強(qiáng)奸我們的女人,摧毀我們黑人社區(qū)。