快把它拿過(guò)來(lái),見(jiàn)鬼!
-Bubba: Forrest! You okay?
Forrest,你沒(méi)事吧?
-Lieutenant Dan: Strong-arm, Strong-arm!
Strong-arm,Strong-arm!
-Bubba: Hey! We got a man down!
嘿!有個(gè)人倒下了!
-Lieutenant Dan: Strong-arm, this is Leg Lima 6! Over!
Strong-arm,我們是Leg Lima六號(hào)!完畢!
-Lieutenant Dan: Roger, Strong-arm! Be advised we have incoming from the tree line at point blue plus two! A.K. s and rockets!
roger: 收到了,知道了 advise: 建議 A.K.: 阿諛?lè)畛械娜恕緵_鋒槍】[Russian rifleor one of its variants. -from wikipedia]
收到,Strong-arm!我們?cè)獾揭u擊,在藍(lán)點(diǎn)樹(shù)林。從兩個(gè)方向!有沖鋒槍和火箭筒!
-Lieutenant Dan: We're getting it hard!
我們損失慘重!
-Soldier B: Misfire! Misfire!
misfire: (槍炮等)不發(fā)火
啞火!啞火!
-Lieutenant Dan: God damn it! Get that pig unfucked and on the treeline!
god damn: [口語(yǔ)]該死 unfuck: 【改正,校正】[rectified. -from urban dictionary] treeline: 沿途有樹(shù)的
見(jiàn)鬼!把那玩意扔掉撤退到樹(shù)林!
-Lieutenant Dan: They got us, and it hurt. We're going to move back to the blue line.
他們壓住我們了。我們準(zhǔn)備撤退。
-Lieutenant Dan: Pull back! Pull back!
pull back: 撤退
撤退!撤退!
-Bubba: Forrest! Run, Forrest!
Forrest!跑,F(xiàn)orrest!
-Lieutenant Dan: Pull back!
撤退!
-Bubba: Run! Run, man! Run!
跑!跑,兄弟!跑!
-Lieutenant Dan: Pull back, Gump! Run, God damn it! Run!
撤退,Gump!跑,見(jiàn)鬼!跑!
-Gump: I ran and ran just like Jenny told me to.
我一直跑,就象Jenny要我做的。
-Gump: I ran so far so fast that pretty soon I was all by myself, which was a bad thing.
pretty: 相當(dāng)?shù)?/p>
我跑得這么快這么遠(yuǎn)很快就只剩下我一個(gè)人,這下糟糕了。
-Gump: Bubba.
Bubba。
-Gump: Bubba was my best good friend. I had to make sure he was O.K.
make sure: 確保,保證
Bubba是我最好的朋友。我要保證他沒(méi)事。
-Gump: Where the hell are you? Bubba!
你在哪兒?Bubba!
-Gump: And on my way back to find Bubba, well, there was this boy laying on the ground.
我回去找Bubba途中,發(fā)現(xiàn)有個(gè)人躺在地上。
-Gump: Tex. O.K.
Tex。好了。
-Gump: I couldn't let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up
and run him out of there.
scared: 害怕的 grab up: 扶起
我不能讓他單獨(dú)躺在那里,他非常害怕,所以我扶起他,背他逃出那里。
-Gump: Every time I went back looking for Bubba, somebody else was saying, Help me, Forrest, help me!
每次我回去找Bubba,總有人在喊:救命,F(xiàn)orrest,救命!
-Gump: O.K. Here. Here.
好了,好了。
-Soldier C: No sweat, man. Lay back. You'll be O.K.
no sweat: 沒(méi)問(wèn)題 lay back: 向后靠(休息)
不要怕,兄弟,躺下,你會(huì)沒(méi)事的。
-Gump: I started to get scared that I might never find Bubba.
我開(kāi)始擔(dān)心我可能永遠(yuǎn)找不到Bubba。
-Lieutenant Dan: I know my position is danger close! We got Charlie all over this area.
position: 狀態(tài)
我知道我的處境越來(lái)越危險(xiǎn)!這一帶到處都是”越共“。
-Lieutenant Dan: I got to have those fast movers in here now. Over.
fast mover: 【支援部隊(duì)】[fighter pilots who fought in Vietnam War. -from wikipedia]
我這兒需要快速的支援。完畢。
-Gump: Lieutenant Dan, Coleman's dead!
Dan中尉,Coleman死了!
-Lieutenant Dan: I know he's dead!
我知道他死了!
-Lieutenant Dan: My whole goddamn platoon is wiped out! God damn it!
wipe out: 徹底摧毀,消滅
我他媽的整個(gè)排全完了!該死的!
-Lieutenant Dan: What are you doing? You leave me here! Get away. Just leave me here! Get out!
get away: 逃脫,離開(kāi) get out: 離開(kāi)
你干什么?你把我放下!走開(kāi),把我留在這里!走開(kāi)!
-Lieutenant Dan: Aah! God, I said leave me here, God damn it!
啊!我說(shuō)把我留在這兒,該死的!
-Strong-arm: Leg Lima, this is Strong-arm. Be advised your fast movers are in bound. Over.
bound: 界限;出發(fā),準(zhǔn)備就緒
Leg Lima,我是Strong-arm。我們馬上提供快速支援。完畢。
-Gump: Then it felt like something just jumped up and bit me. Aah! Something bit me!
bit: 咬
突然好象有什么東西跳起來(lái)咬我。啊!什么東西在咬我!
-Lieutenant Dan: You son of a bitch! I can't leave the platoon.
你這狗娘養(yǎng)的!我不能離開(kāi)我的排。
-Lieutenant Dan: I told you to leave me there, Gump. Forget about me. Get your self out!
我叫你把我留在那里,Gump。丟下我,你自己逃吧!
-Lieutenant Dan: Did you hear what I said? Gump, damn it, put me down. Get your ass out of here.
你聽(tīng)到我的話沒(méi)有?Gump,見(jiàn)鬼,放下我。你自己逃吧。
-Lieutenant Dan: I didn't ask you to pull me out of there, God damn you! Where the hell do you think you're going?
我沒(méi)叫你救我出去,去你媽的!你又要去哪里?
-Gump: To get Bubba.
去找Bubba。
-Lieutenant Dan: I got an air strike in bound right now. They're going to nape the whole area. Stay here! That's an order.
air strike: 空襲 nape: 項(xiàng),頸背 【轟炸】[=napalm: the poison gas the US army usedin Vietnam to destroy the Vietnamese jungles.-from Docstoc]
我已經(jīng)呼叫空襲了。他們會(huì)把那里炸平。留在這里!這是命令。
-Gump: I gotta find Bubba!
我要找到Bubba!
-Lieutenant Dan: Forrest.
Forrest。
-Gump: Bubba.
Bubba。
-Bubba: I'm O.K., Forrest. I'm O.K.
我沒(méi)事,F(xiàn)orrest。我沒(méi)事。
-Gump: O-Oh, Bubba, no.
啊,Bubba,不。
-Bubba:I'll be all right.
我沒(méi)事的。
-Gump: Come on. Come on. Come on.
行了。行了,行了。
-Bubba: Ugh. I'm O.K., Forrest. I'm O.K. I'm fine.
我沒(méi)事,F(xiàn)orrest。我沒(méi)事,我很好。
-Lieutenant Dan: Top smoke. Get it up there.
get up: 起床 【轟炸】[the same meaning with get down. -from urban dictionary] get down: 處理
炸平那里。
-Gump: If I'd have known this was going to be the last time me and Bubba was gonna talk, I'd of thought of something better to say.
gotta: [美俚]=going to
我會(huì)想些更好的話來(lái)說(shuō),如果我知道這將是我和Bubba的最后一次談話。
-Gump: Hey, Bubba.
嘿,Bubba。
-Bubba: Hey, Forrest. Forrest… Why did this happen?
嘿,F(xiàn)orrest。Forrest…出什么事了?
-Gump: You got shot.
你中彈了。
-Gump: Then Bubba said something I won't ever forget.
Bubba說(shuō)了一句我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記的話。
-Bubba: I want to go home.
我想回家。
-Gump: Bubba was my best good friend. And even I know that are not something you can find just around the corner.
around the corner: 在附近處
Bubba是我最好的好朋友,我還知道好朋友不是那么容易找到的。
-Gump: Bubba was going to be a shrimping boat captain, but instead, he died right there by that river in Vietnam.
captain: 船長(zhǎng)
Bubba想當(dāng)一個(gè)捕蝦船的船長(zhǎng),但是,他卻死在越南的一條河邊。
-Gump: That's all I have to say about that.
我要說(shuō)的就是這些了。
-Man: It was a bullet, wasn't it?
bullet: 子彈
那是粒子彈,是嗎?
-Gump: A bullet?
子彈?
-Man: That jumped up and bit you.
跳起來(lái)咬你的那個(gè)東西。
-Gump: Oh. Yes, sir. Bit me directly in the buttocks.
buttock: 【屁股】[rump.-from iciba]
啊,對(duì),先生。正好咬在我屁股上。
-Gump: They said it was a million dollar wound, but… the army must keep that money,
wound: 創(chuàng)傷
他們說(shuō)這樣的傷口價(jià)值百萬(wàn),但…那些錢(qián)大概是被軍隊(duì)留著了,
-Gump: because I still have not seen a nickel of that million dollars.
nickel: 五美分
因?yàn)槟且话偃f(wàn)我至今連半毛錢(qián)也沒(méi)看見(jiàn)。
-Gump: The only good thing about being wounded in the but-tocks is the ice cream.
屁股受傷的唯一好處是冰淇淋。
-Gump: They gave me all the ice cream I could eat.
我能吃多少冰淇淋他們就給我多少。
-Gump: And guess what? A good friend of mine was in the bed right next door.
你猜怎么著?我的一位好朋友就在隔壁床上。
-Gump: Lieutenant Dan, I got you some ice cream. Lieutenant Dan, ice cream!
Dan中尉,我給你拿冰淇淋來(lái)了。Dan中尉,冰淇淋!
-Paramedic: It's time for your bath, Lieutenant.
你該洗澡了,中尉。
-Postman: Harper! Cooper. Larson. Webster. Gump. Gump!
Harper! Cooper。Larson。Webster。Gump。Gump!
-Gump: I'm Forrest Gump.
我是Forrest Gump。
-Postman: Kyle. Nichols. McMill. Johnson.
Kyle。Nichols。McMill。Johnson。
-The wounded A: Surprise, surprise, surprise!
驚喜,驚喜,驚喜!
-The wounded B: Gump, how can you watch that stupid shit? Turn it off.
shit: 狗屁,胡說(shuō)八道 turn off: 關(guān)掉
Gump,你怎么能看這種狗屎節(jié)目?把它關(guān)掉。
-Television: You are tuned to the American forces Vietnam network. This is channel 6, Saigon.
tune: 調(diào)頻 force: 力量,軍力 network: 網(wǎng)絡(luò) channel: 頻道 Saigon: 西貢(前越南首都,又稱胡志明市)
你正在收看美軍臺(tái),越南電視網(wǎng)。這是西貢臺(tái)6頻道。
-The wounded C: Good catch, Gump. You know how to play this? Come on. Let me show you.
接得好,Gump。你知道怎么打嗎?來(lái),我教你。
-The wounded C: Now, the secret to this game is no matter what happens, never, ever…
take your eye off the ball. All right.
take off: 離開(kāi)
打乒乓球的關(guān)鍵就是,無(wú)論發(fā)生什么事,永遠(yuǎn)不要…把目光離開(kāi)球。好吧。
-Gump: For some reason, Ping-Pong came very natural to me.
natural to: 對(duì)…是自然的
不知為什么,我天生是打乒乓的料。
-The wounded C: See? Any idiot can play.
idiot: 白癡
看見(jiàn)了?連傻瓜也會(huì)打。
-Gump: So I started playing it all the time.
于是我開(kāi)始經(jīng)常打球。
-Gump: I played Ping-Pong even when I didn't have anyone to play Ping-Pong with.
我打乒乓球,甚至沒(méi)人陪著也能打。