-Dory: OK, OK. Mr. Bossy. Uh, P…OK. P. Sher…Sher…P. Sher…P. Sherley? P…Oh. The first line's P. Sherman.
bossy: 專橫的,作威作福的,愛(ài)指揮人的 line: 橫排,排,線,線條
好的,好的。我的天啊。啊,皮……歇爾好了。皮……歇爾……歇爾……歇爾……噢。第一行是,皮歇爾曼。
-Marlin: P. Sherman, doesn't make any sense!
make sense: 說(shuō)得通,有意義 sense: 意義
皮歇爾曼,根本沒(méi)什么用啊!
-Dory: OK. Second line. 42…
好的。第二行。42號(hào)……
-Marlin: Don't eat me. Don't eat me. Aah!
不要吃我,不要吃我。啊!
-Dory: Light, please! Walla…walla…
請(qǐng)不要關(guān)燈!Walla……Walla……
-Marlin: Waah! Waah! Waah!
哇!哇!哇!
-Dory: The second line's, 42 Wallaby Way.
第二行是,袋鼠街42號(hào)。
-Marlin: That's great. Just finish up there. Speed read. Take a guess.
finish up: 結(jié)束,告終 finish: 完成 speed: 加速,提速 guess: 猜想,估計(jì),推測(cè)
太棒了,快念,快把它念完。
No pressure. No problem. There's a lot of pressure. Pressure! Take a guess, now with pressure!
pressure: 壓力,緊急,緊迫 no problem: 沒(méi)關(guān)系 problem: 問(wèn)題
不要有壓力。沒(méi)事的,壓力已經(jīng)夠多的了。壓力來(lái)了!現(xiàn)在有壓力了快念完它!
-Dory: Sydney! It's Sydney!
Sydney: 悉尼(澳大利亞城市)
悉尼!是悉尼!
-Marlin: Duck!
duck: (迅速低頭或彎腰)躲閃,躲避
快閃!
-Dory: Aah!
啊!
-Marlin: I'm dead, I'm dead, I'm dead, I'm dead. I died. I'm dead.
dead: 死去的 die: 死亡
我死了。我死了,我死了,我死了。我已經(jīng)死了。我死了。
Whoo-hoo! We did it, we did it! Oh, yeah, yeah, yeah.
喔呼!我們成功了,我們成功了。哦,耶,耶,耶。
-Both: Eating here tonight. No, no, no, eating here tonight.
不會(huì)被吃。不會(huì),不會(huì),不會(huì)被吃。
-Dory: You on a diet.
diet: 節(jié)制飲食,規(guī)定飲食 on a diet: 吃規(guī)定的飲食,節(jié)食
Dory,你需要節(jié)食。
-Marlin: Dory! So what does it say? What did the mask say?
Dory!面罩上怎么說(shuō)的?
-Dory: P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney.
悉尼袋鼠大街42號(hào),皮歇爾曼。
I remembered what it said! I usually forget things, but I remembered it!
forget: 忘記,忘掉 remember: 牢記,記得
我記住上面是怎么說(shuō)的了!我通常都會(huì)忘掉,但是這次我記住了!
-Marlin: Wait, wait, wait. Where is that? I don't know. But who cares? I remembered.
care: 關(guān)心,關(guān)注
哇,哇,等等,那是哪?我不知道,但是誰(shuí)在乎呢?我記住了。
-Both: Raar! Aah!
哇!啊!
-Dory: P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. I remembered it again!
悉尼袋鼠大街42號(hào),皮歇爾曼。我又能記住了!
-Jacques: Psst. Nemo.
psst: 噓,嗨(小聲引起他人注意)
Nemo。
-Nemo: Mmm…
嗯……
-Jacques: Nemo…
Nemo……
-Nemo: Huh?
哈?
-Jacques: Suivez-moi. Follow me.
suivez-moi: 跟我來(lái)
跟我來(lái)。跟我來(lái)。
-Gill: State your name.
state: 陳述,敘述
說(shuō)出你的名字。
-Nemo: Nemo.
Nemo。
-Gill: Brother Bloat, proceed.
proceed: 繼續(xù)前進(jìn),繼續(xù)做下去
Bloat,該你了。
-Bloat: Nemo, newcomer of orange and white…you have been called forth…
newcomer: 新來(lái)者 orange: 橙色 white: 白色 call forth: 引起,使發(fā)生 forth: 向前
Nemo,橙底白條初來(lái)乍到者……你被召喚到……
To the summit of Mount Wannahockaloogie…to join with us in the fraternal bonds of tankhood.
summit: 頂峰,頂點(diǎn) mount: 山峰 join with: 與……一同做某事 join: 加入,參加 fraternal: 兄弟的,友愛(ài)的 bond: 關(guān)系 tankhood: 水缸集體 tank: 缸,槽,箱 hood: (構(gòu)成名詞)集體,團(tuán)隊(duì)
Wannahockaloogie山……特邀你上山落草為寇,永結(jié)同心。
-Nemo: Huh?
哈?
-Peach: We want you in our club, kid.
club: 俱樂(lè)部,部隊(duì)
你可以成為我們的一份子。
-Nemo: Really?
真的?
-Bloat: If…you are able to swim through…the Ring of Fire!
able: 能夠……的 be able to: 能 ring: 環(huán)形物,圓環(huán) fire: 火,火焰
除非……你能游過(guò)……火焰之環(huán)!
Turn on the Ring of Fire! You said you could do it. The Ring of Fire!
turn on: 打開(kāi),開(kāi)啟
打開(kāi)火焰之環(huán)!你說(shuō)你來(lái)做的,火焰之環(huán)!
-Yellow: Bubbles let me…Oh!
bubble: 泡,氣泡
泡泡,讓我……噢!
-Peach: Isn't there another way? He's just a boy!
沒(méi)有其他的方式了嗎?他只是個(gè)孩子!
-Gill: From this moment on, you will be known as Sharkbait.
moment: 時(shí)刻 be known as: 被認(rèn)為是 known: 大家知道的 shark: 鯊魚(yú) bait: 誘餌
從這一刻起,你就叫做鯊魚(yú)餌。
-All: Sharkbait, oo-ha-ha!
鯊魚(yú)餌,呼哈哈!
-Gill: Welcome, Brother Sharkbait.
歡迎你,鯊魚(yú)餌兄弟。
-All: Sharkbait, oo-ha-ha!
鯊魚(yú)餌,呼哈哈!
-Gill: Enough with the Sharkbait.
enough: 足夠的
已經(jīng)夠了。
-Purple: Sharkbait.
鯊魚(yú)餌。
-Gill: OK, Sharkbait's one of us now, agreed?
agree: 同意,贊同
鯊魚(yú)餌已經(jīng)是我們中的一員了,同意嗎?
-All: Agreed.
同意。
-Gill: We can't send him to his death. Darla's coming in five days.
send: 派送,接送 death: 死亡
我們不能讓他去送死。Darla五天之內(nèi)就會(huì)來(lái)。
-Bloat: So, what are we going to do?
那么,我們要怎么辦?
I'll tell you what we're gonna do…we're gonna get him out of here. We'll help him escape.
gonna: be going to,將要 get out of: 離開(kāi),擺脫 escape: 逃跑,逃離
我會(huì)告訴你,我們要怎么做……我們幫它逃離這里。幫它逃跑。
-Nemo: Escape? Really?
逃走?真的嗎?
-Gill: We're all gonna escape.
我們都要逃走。
-Purple: Gill, please, not another escape plan.
plan: 計(jì)劃,方案
Gill,求你了,不要再弄逃生方案了。
-Deb: Sorry, but they just never work.
never: 從不,沒(méi)有,一點(diǎn)也不 work: 起作用,有效
對(duì)不起,那些都沒(méi)什么作用。
-Bloat: Why should this be any different?
different: 不同的,不一致的,有差異的
這次會(huì)有什么區(qū)別么?
-Gill: Because we've got him.
because: 因?yàn)椋捎?/p>
因?yàn)檫@次我們有他。
-Nemo: Me?
我?
-Gill: You see that filter?
filter: 過(guò)濾器
你看到那個(gè)過(guò)濾器了么?
-Nemo: Yeah.
是的。
-Gill: You're the only one who can get in and out of that thing.
get in: 進(jìn)去,進(jìn)入 get out of: 出來(lái),離開(kāi)
你是唯一的一個(gè)可以進(jìn)去再出來(lái)的。
We need you to take a pebble inside there…and jam the gears.
pebble: 鵝卵石 inside: 往里面,往內(nèi)部 jam: 使賽緊,塞滿 gear: 齒輪裝置,傳動(dòng)裝置
我們要你把一個(gè)小鵝卵石弄進(jìn)去來(lái)卡住傳動(dòng)裝置。
You do that and this tank's gonna get filthier and filthier by the minute.
tank: 槽,箱 filthy: 骯臟的,污穢的 minute: 分鐘
水缸隨著時(shí)間的流逝越來(lái)越臟。
Pretty soon, the dentist'll have to clean the tank… and when he does, he'll take us out of the tank…
pretty: 相當(dāng) soon: 快 dentist: 牙科醫(yī)生 have to: 不得不,必須 clean: 把……弄干凈 take out: 把……帶出去
用不了多長(zhǎng)時(shí)間,那個(gè)牙醫(yī)就得清理這個(gè)水缸……把我們弄出去。
Put us in individual bags…then we'll roll ourselves down the counter…
put in: 把……放進(jìn)…… individual: 個(gè)人的,單獨(dú)的 roll down: 滾下 roll: 滾動(dòng) counter: 柜臺(tái)
把我們放在單獨(dú)的袋子里……然后我們就把我們自己滾下柜臺(tái)……
out the window, off the awning…into the bushes, across the street…and into the harbor!
window: 窗戶 awning: 遮陽(yáng)蓬,雨篷 bush: 灌木,灌叢 across: 穿過(guò) street: 街,街道 harbor: 海港,港口,港灣
出了窗戶,掉下遮陽(yáng)蓬……進(jìn)入灌木叢,穿過(guò)街道……然后進(jìn)入港口!
It's foolproof. Who's with me?
foolproof: 萬(wàn)無(wú)一失的,肯定成功的
這是萬(wàn)無(wú)一失的,誰(shuí)跟我一起來(lái)?
-All: Aye! Aye!
我!我!
-Purple: I think you're nuts. No offense, kid, but you're not the best swimmer.
nuts: 瘋的,傻的 no offense: 無(wú)意冒犯 offense: 進(jìn)攻,挑釁 swimmer: 游泳者
我認(rèn)為你們腦袋都秀逗了。恕我冒犯,孩子,但是你游泳實(shí)在差勁。
-Gill: He's fine. He can do this. So, Sharkbait, what do you think?
他沒(méi)問(wèn)題。他能做到。那么,鯊魚(yú)餌?你怎么想?
-Nemo: Let's do it.
我們就這么干吧。
-Dory: I'm going to P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. Where are you going?
我要去悉尼袋鼠大街42號(hào),皮歇爾曼。你要去哪?
I'm going to P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney.
我要去悉尼袋鼠大街42號(hào),皮歇爾曼。
If you ask, where I'm going…I'll tell you, that's where I'm going.
如果你問(wèn)我要去哪……我就告訴你那就是我要去的地方。
It's P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney.
那是悉尼袋鼠大街42號(hào),皮歇爾曼。
Where? I'm sorry, I didn't hear you. P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney.
哪?對(duì)不起。我聽(tīng)不見(jiàn)。悉尼袋鼠大街42號(hào),皮歇爾曼。
-Marlin: Excuse me. Hi. Do you know how to get…
excuse: 原諒 excuse me: 對(duì)不起
對(duì)不起。嗨。你們知道怎么去……
Hello? Whoa. Wait. Can you tell me…Hey! Hold it! I'm trying to talk to you!
wait: 等待 hold: 持續(xù),保持
你們好?哇。等一下,你們能告訴我……嘿!停下!我想問(wèn)你們個(gè)問(wèn)題!
Fellas, come back here. One quick question. I need to…And they're gone again.
fella: 伙計(jì) quick: 迅速的,快的 question: 問(wèn)題,難題
伙計(jì)們,回到這來(lái),很快就問(wèn)完。我需要……他們又走了。
-Dory: P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. Why do I have to tell you over and over again?
over and over: 反復(fù),再三
悉尼袋鼠大街42號(hào),皮歇爾曼。為什么我要一次又一次的告訴你?
I don't get tired of it…
get rid of: 擺脫,除掉 rid: 使擺脫
我還沒(méi)有厭煩……
-Marlin: OK, all right.
好吧,那好吧。
-Dory: Huh?
啊?
-Marlin: Here's the thing.
是這樣。
-Dory: Uh-huh.
啊哈?
-Marlin: I think it's best if I carry on from here by…by myself.
carry on: 繼續(xù)進(jìn)行 carry: 支持,攜帶 by myself: 我獨(dú)自地
我認(rèn)為最好我能繼續(xù)……一個(gè)人走的好。
-Dory: OK.
好的。
-Marlin: You know, alone.
alone: 單獨(dú)地,獨(dú)自地
你知道,一個(gè)人。
-Dory: Uh-huh.
啊哈。
-Marlin: Without…without…I mean, not without you. But I don't want you…with me.
沒(méi)有……沒(méi)有……我是說(shuō),不想再和你一起。但是我不想你……跟著我。
-Dory: Huh?
啊?
-Marlin: Am I…I don't want to hurt your feelings.
hurt: 傷害,使痛心 feeling: 感情,感覺(jué)
我……我不想傷害你的感情。