影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“變形金剛1”臺(tái)詞學(xué)英語(yǔ):第12講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
-Simmons: Get me a sample on that vegetation ASAP!

ASAP: 越快越好(As Soon As Possible)

盡快取得植被上的樣本。

-Dad: Sam! Do not say anything, Sam!

Sam,不要開(kāi)口。

-Sam: Yeah.

好的。

-Dad: Not a word until we get a lawyer!

在律師來(lái)前一個(gè)字都別說(shuō)!

-Simmons: So, Ladies Man 217. That is your eBay username, right?

好了,萬(wàn)人迷先生217,那是你的易趣帳號(hào)名稱(chēng),對(duì)吧?

-Sam: Yeah, but, you know, it was a typo and I ran with it.

typo: 打字排版錯(cuò)誤

對(duì),我打錯(cuò)字了,不過(guò)就將錯(cuò)就錯(cuò)。

-Simmons: What do you make of this?

那這是什么?

-Sam: My name is Sam Witwicky, okay? And my…

我叫Sam Witwicky,知道嗎?我的車(chē)…

-Simmons: Is that you? Yeah, that sounds like Ladies Man. Last night at the station, you told the officer your car transformed.

transform: 使…變形

那是你嗎?是啊,那聽(tīng)起來(lái)像萬(wàn)人迷先生。昨晚在警局你說(shuō)你的車(chē)變形了。

Enlighten me.

enlighten: 啟發(fā),啟蒙,教導(dǎo)

能不能解釋一下。

-Sam: Well, here's what I said, okay? 'Cause this is a total misunderstanding that my car had been stolen…

'cause: =because misunderstanding: 誤會(huì),誤解 steal: 偷

你聽(tīng)我說(shuō),好嗎?我車(chē)被偷的這一切都是個(gè)誤會(huì)。

-Simmons: Really?

是嗎?

-Sam: …from me, from my home, but it's fine now because it's back! It came back! Well, not by itself.

…從我手上,從家里…但現(xiàn)在沒(méi)事了,因?yàn)樗貋?lái)了已經(jīng)回來(lái)了,不是自己回來(lái)的。

-Mikaela: Well, no. Because cars don't do that because that would be crazy.

當(dāng)然不是。因?yàn)檐?chē)子不會(huì)自己回來(lái),因?yàn)槟翘奶屏?

-Simmons: That's funny. That is so funny. So what do you kids know about aliens, huh?

alien: 外星人

真好笑,好笑。你們兩個(gè)對(duì)外星人了解多少?

-Sam: Oh, you mean, like a Martian? Like what, E. T? No.

martian: 火星人

你說(shuō)火星人?ET?不知道。

-Mikaela: It's an urban legend. Yeah.

urban: 城市的 legend: 傳說(shuō)

那只是個(gè)傳說(shuō),是啊。

-Simmons: You see this? This is an l-can-do-whatever-l-want and-get-away-with-it badge.

badge: 徽章

知道這是什么嗎?有了這個(gè)徽章,我就可以為所欲為。

-Sam: Right.

這樣。

-Simmons: I'm gonna lock you up forever.

我要把你們永遠(yuǎn)關(guān)起來(lái)。

-Mikaela: Oh, God. You know what? Don't listen to him. He's just pissy 'cause he's got to get back to guarding the mall.

pissy: 令人惱火的 'cause: =because mall: 購(gòu)物商場(chǎng)

哦,老天,我告訴你,別聽(tīng)他的。他生氣是因?yàn)樗厝ズ?,就得去作?gòu)物中心的保安。

-Simmons: You, in the training bra, do not test me. Especially with your daddy's parole coming up.

bra: 胸罩 parole: 假釋 come up: 快來(lái)啦

你這穿著運(yùn)動(dòng)胸罩的,別惹我。尤其你爸的假釋期快到了。

-Sam: What? Parole?

什么?假釋期?

-Mikaela: It's nothing.

沒(méi)什么…

-Simmons: Oh, grand theft auto, that ain't nothing?

theft: 偷竊 ain't: =is not

哦,偷車(chē)大盜不算什么?

-Mikaela: You know those cars my dad used to teach me to fix? Well, they… They weren't always his.

你知道我爸以前教我修的車(chē)…那些…不全是他的。

-Sam: You stole cars?

你們偷車(chē)?

-Mikaela: Well, we couldn't always afford a babysitter, so sometimes he had to take me along.

afford: 供應(yīng)得起 babysitter: 臨時(shí)保姆

我們有時(shí)請(qǐng)不起保姆,那時(shí)他就會(huì)帶我一起去。

-Simmons: She's got her own juvie record to prove it! She's a criminal.

juvie: 少年罪犯 criminal: 罪犯

她也有少年犯罪前科。她是個(gè)罪犯!

Criminals are hot. That'd be a real shame if he had to rot in jail the rest of his natural life.

shame: 遺憾的事 rot: 腐爛 jail: 監(jiān)獄

罪犯真性感!因?yàn)槟悴缓献鞫屗掳胼呑哟诒O(jiān)獄不太好吧?

It is time to talk!

該說(shuō)實(shí)話(huà)了。

-All: Big! It's big! Go, go, go, go! I can't see it! I can't see it! Shift your weight towards the front!

shift: 改變,移轉(zhuǎn)

好大??欤?,快,快!我看不到!我看不到!你們把重心朝前!

-Sam: All right! All right! You A-holes are in trouble now. Gentlemen, I want to introduce you to my friend, Optimus Prime.

A-holes: [short and less swearing way of saying Asshole-From Urban Dictionary]

夠了!夠了!你們這群廢柴有麻煩了。先生們,讓我向你們介紹我的朋友…擎天柱。

-Optimus: Taking the children was a bad move. Autobots, relieve them of their weapons.

relieve: 解除 weapon: 武器

帶走這些孩子是錯(cuò)誤的選擇。汽車(chē)人,卸下他們的武器。

-Autobot: Freeze! Whoa! Whoa! - Give me those!

freeze: 凍結(jié)

不要?jiǎng)?拿來(lái)吧。

-Simmons: Whoa! Hi, there.

你好!

-Optimus: You don't seem afraid. Are you not surprised to see us?

你好像不怕我們,難道你們看到我們不覺(jué)得驚訝嗎?

-Simmons: Look, there are S-Seven protocols, okay? I'm not authorized to communicate with you. Except to tell you I can't communicate with you.

protocol: 協(xié)議 authorize: 經(jīng)授權(quán)的 communicate: 交流

第七區(qū)有規(guī)定,知道嗎?我不允許和你交流。不過(guò)除了告訴你我不能和你交流。

-Optimus: Get out of the car.

下車(chē)。

-Simmons: All right. Me? You want me to get…

好的。我?你要我…

-Optimus: Now!

下車(chē)!

-Simmons: All right, all right. Get out. Hey. All right, I'm… I'm getting out. I'm getting out. You see?

好的好的,下車(chē),好了,我在下了,在下了,看到?jīng)]?

Very nifty how you put us down without really killing us.

nifty: 有技巧的

能那么放下我們卻不讓我們受傷,不錯(cuò)。

-Sam: You're good with handcuffs, too, now, huh?

handcuff: 上手拷

你對(duì)手銬也很在行吧?

-Simmons: How you doing?

你們好嗎?

-Mikaela: You weren't supposed to hear all that. - How's it going, huh?

你不應(yīng)該知道那些的,大伙好嗎?

-Simmons: Yeah. This is real. Now, listen. If I choose to engage with him, mum is the word, all right?

choose: 選擇 engage: 與…開(kāi)戰(zhàn)

是啊,這都是真的。聽(tīng)好,如果我準(zhǔn)備和他開(kāi)戰(zhàn)“媽媽”就是密語(yǔ),知道嗎?

-Mikaela: Sam, I have a record because I wouldn't turn my dad in. When have you had to sacrifice anything in your perfect little life?

sacrifice: 犧牲

Sam,我那前科是因?yàn)槲也豢瞎┏鑫野帧T谀阃昝赖娜松?,有過(guò)不得不作出犧牲的時(shí)候嗎?

-Simmons: Big guys. Big guys with big guns, huh?

大家伙,拿大炮的大家伙,嗯?

-Sam: What is Sector Seven? Answer me.

第七區(qū)是什么,回答我。

-Simmons: I'm the one who asks questions around here. Not you, young man!

這里有權(quán)利發(fā)問(wèn)的是我,不是你,小伙子!

-Mikaela: How'd you know about the aliens?

alien: 外星人

你怎么知道外星人的事?

-Sam: where did you take my parents?

你把我父母帶到哪去了?

-Simmons: I am not at liberty to discuss it.

liberty: 自由

我無(wú)權(quán)和你們討論這些。

-Sam: No?

是嗎?

-Simmons: Hey. You touch me, that's a federal offense.

federal: 聯(lián)邦的 offense: 攻擊

你碰我的話(huà)會(huì)觸了聯(lián)邦法。

-Sam: Do-whatever-you-want and-get-away-with-it badge, right?

badge: 徽章

為所欲為的徽章,是嗎?

-Simmons: Yeah. Brave now all of a sudden, with his big alien friend standing over there.

你現(xiàn)在有這些外星人做靠山就大膽起來(lái)了。

-Sam: where is Sector Seven?

第七區(qū)在哪兒?

-Simmons: Wouldn't you like to know? Hey!

你們不想知道?喂!

-Optimus: Bumblebee, stop lubricating the man.

bumblebee: 大黃蜂 lubricate: 潤(rùn)滑

大黃蜂,停止?jié)櫥?/p>

-Simmons: Get that thing to stop, huh?

別鬧了,好不好?

-Mikaela: all right, tough guy, take it off.

tough: 強(qiáng)硬的

好了,猛男,開(kāi)始脫吧。

-Simmons: what are you talking about?

什么意思?

-Mikaela: your clothes, all of it, off.

你的衣服。全脫了。

-Simmons: For what?

為什么?

-Mikaela: For threatening my dad.

threaten: 威脅

因?yàn)槟阃{我爸。

-Simmons: Little lady, this is the beginning of the end of your life. You're a criminal. Let's face facts. It's in your gene pool.

gene: 基因 gene pool: 基因庫(kù)

小姑娘,這是你生命終結(jié)的序曲。你是個(gè)罪犯。面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧,上梁不正下梁歪。

-Mikaela: Those are nice. Now get behind the pole.

pole: 桿,柱

不錯(cuò)啊,站到路燈后面。

-Simmons: All right.

知道了。

-Police: This is such a felony, what you're doing.

felony: 重罪

你們這樣做犯了很?chē)?yán)重的罪。

-Simmons: I will hunt you down, okay?

hunt down: 捕獲

我會(huì)抓到你的。

-Police: He'll hunt you down.

他抓到你的。

-Simmons: Without any remorse!

remorse: 懊悔

不會(huì)心軟的。

-Sam: No remorse. Enjoy. Okay?

不會(huì)。呆這吧。好了?

-Simmons: We have got to alert everyone.

alert: 警告,警惕

我們必須通知所有人。

-Police: they already know. Speaker.

alert: 提醒

他們已經(jīng)知道了,擴(kuò)音器模式。

-Autobot: Optimus! Incoming!

擎天柱!敵人入侵!

-Optimus: Roll out.

roll out: 【滑出】 [To take a rid-from Urban Dictionary]

出發(fā)。

-Police: Okay, I'm picking up rad readings under that bridge right down there.

rad: 拉德(吸收輻射劑量單位)

我在那橋下測(cè)出有輻射反映,

Okay, I'm getting really good rad readings. Forty-two and higher.

輻射反映很強(qiáng),超過(guò)42個(gè)單位。

-Optimus: Up you get.

上來(lái)。

-Police: Okay, we're dropping in. Really strong readings right down below us. There he is. Ship one and two, come on in.

dropping in: 順便走訪(某人)

好了,我們要行動(dòng)了。我們下方輻射指數(shù)很高,他在那兒。1號(hào)和2號(hào)船,到這兒來(lái)。

That's it, right there. Mark him, mark him. Okay, there he is. 11:30. 11:30. Right off the nose. I got it. 12:00.

看到了,在那兒,鎖定他,鎖定他。他在那兒,正前方偏左,正下方。看到了,正前方。

Okay, I'm tracking him. I've got him. Got him going down the street.

track: 跟蹤

好了,我在跟蹤她,找到了。他正沿著街道移動(dòng)。

Okay. Where'd he go, guys? I lost him. Got no IR signature. Where'd he go?

signature: 信號(hào)

他去哪兒了?我找不到他,失去紅外信號(hào),他去哪兒了?

Okay, I lost him. I lost him. Okay, we're coming around.

信號(hào)丟失,信號(hào)丟失。我們這就趕過(guò)去。

-Optimus: Easy, you two.

小心點(diǎn),你們倆。

-Mikaela: No! No! No, Sam! Sam, don't drop me! Sam, don't! Sam, don't! I'm slipping! I'm slipping! Hold on! No!

slipping: 滑動(dòng)

不!不!Sam!Sam!別放手。Sam,不要!我在往下滑!抓住!不要Sam!

-Police: All right, we've got him pinned. We've got him pinned in the river. I'm in for the shot.

pin:固定住 shot: 射擊

我們找到了他了,目標(biāo)鎖定在河上。進(jìn)入射擊范圍。

 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市惠吉東小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦