影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“變形金剛2”臺詞學(xué)英語:第3講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
-Autobots B: It's supposed to hurt. It's an ass kicking.

suppose to: 本該,應(yīng)該 kick: 踢,反抗

當(dāng)然疼啦!踹的就是你!

-Major: Director Galloway, what an honor. Let me show you around but you gotta be in the classified access list.

director: 經(jīng)理,指導(dǎo)者,導(dǎo)演 honor: 榮譽(yù),頭銜,信用 classified: 被指定為機(jī)密的 list: 目錄,名單

Galloway顧問,幸會!我本想帶你轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),但你無權(quán)進(jìn)入絕密區(qū)。

-Director: I am now. Presidential order, Major. I got a message for your classified space buddies.

presidential: 總統(tǒng)的 order: 命令 buddy: 伙伴,好朋友

現(xiàn)在可以了??偨y(tǒng)親自授權(quán)的,少校。我奉命帶話給你那些神秘的外星朋友,

You guys made a mess at Shanghai.

make a mess: 搞得一團(tuán)糟

你們在上海的行動搞砸了。

-Major: Alright, so this is where we communicate with the JCS. And this area serves as the Autobots' hangar. Secured line to JCS is up, Major.

communicate: 與…交流 JCS: Joint chiefs of Staff 參謀長聯(lián)席會議 hanger: 掛鉤,支架

對吧,所以上邊用來連線參謀長聯(lián)席會議,而這片區(qū)域是汽車人的車庫。與參謀長專線接通,少校!

-Operator: Secured line to the Pentagon now.

現(xiàn)在是五角大樓安全專錢。

-Sir: Saw the Shanghai op. It was a rough day.

op: 操作程序 rough: [口語]艱苦的;難以忍受的

看了上海的行動,是艱難的一天啊!

-Major: Yes, sir. We have intel that I believe warns an immediate debrief.

warn: 警告,注意,通知 immediate: 立即的,直接的 debrief: 向…詢問情況,匯報(bào)情況

是!長官!我有情報(bào)需要直接進(jìn)行匯報(bào)。

Now with your permission, I can't let you see him but I would like you to hear from the Optimus Prime.

permission: 允許

你既然同意,我不能讓你看到他,但我可以向你轉(zhuǎn)播擎天柱的聲音。

-Sir: Proceed.

proceed: 著手進(jìn)行,繼續(xù)進(jìn)行

開始吧!

-Soldier: You gotta wonder. God made us in his image. Who made him?

wonder: 想知道 image: 圖像,想象

你肯定在想,如果說上帝造了人,誰造了它?

-Optimus Prime: General, our alliance has countermanded 6 Decepticon incursions this year. Each on a different continent.

general: 將軍 alliance: 結(jié)盟,聯(lián)盟 countermand: 撤回,取消 incursion: 侵犯,入侵 continent: 州,大陸

將軍,我們的聯(lián)軍今年已打退霸天虎的六次入侵,在每個(gè)大洲都有交手。

They're clearly searching around the world for something. But last night's encounter came with a warning: The Fallen shall rise again.

search around: 查究 encounter: 遭遇戰(zhàn),交戰(zhàn),沖突,作戰(zhàn) warning: 警告

他們肯定是在找尋什么。但昨晚我們消滅的霸天虎留了這么一句狠話:墮落金剛還會東山再起的。

-Sir: The Fallen. Meaning what?

墮落金剛,什么意思?

-Optimus Prime: Origin: Unknown. They only recorded history of our race was contained within the All-Spark, lost with its destruction.

origin: 起源,開端 recorded: 記載的 contain: 包含,容納 destruction: 破壞,毀滅

來源: 不清楚。所有的歷史,我們變形金剛所有的歷史只記載于火種源之中,也隨之一同毀滅。

-Director: Excuse me! If this so-called “All-Spark”, now destroyed, why hasn't the enemy left the planet like you thought they would?

so-called: 所謂的 destroy: 破壞,毀壞 planet: 行星

我插一句!既然你所說的那個(gè)火種源現(xiàn)在毀滅了,那敵人為何沒按你預(yù)想離開地球呢?

-Major: Director Galloway, our national security advisor the President just appointed him liasion. It's too, uh…

advisor: 顧問,指導(dǎo)教授 appoint: 任命,指定 liasion: 聯(lián)絡(luò)

Galloway先生是美國國家安全,顧問總統(tǒng)派他負(fù)責(zé)聯(lián)絡(luò)。

-Sir: Well, I guess I didn't get that memo.

memo: 備忘錄,便條

這太…呃…呃,我怎么沒有得到通知。

-Director: Forgive the interruption, General. Excuse me, coming through. Excuse me, excuse me…

interruption: 打岔,中斷

很抱歉打斷你,將軍。借過,讓一下,借過,借過…

After all the damage in Shanghai, the President is, uh… hard-pressed to say the job's getting done.

damage: 損壞,毀壞 hard-pressed: 被緊迫追趕的,被催逼的

上海的那次行動造成很大損失??偨y(tǒng),呃…勉強(qiáng)宣布行動成功。

Now under the classified Alien Autobot Cooperation Act, you are agreeing to share your intel with us, but not your advancements in weaponry.

cooperation: 合作,協(xié)作 advancement: 前進(jìn),進(jìn)步 weaponry: (總稱)武器,兵器

如今,我們有“外星汽車人合作秘密法案”定下合作框架。你們雖然同意與我們共享情報(bào),但從不共享先進(jìn)武器。

-Optimus Prime: We've witnessed your human capacity for war. It would absolutely bring more harm than good.

witness: 為…作證,目擊 capacity: 能力,容量 absolutely: 絕對地,完全地

我們已目睹你們?nèi)祟惖暮脩?zhàn)本性。給你們的話,結(jié)果必將會弊大于利。

-Director: But who are you to judge what's best for us?

judge: 裁決,判斷

什么時(shí)候輪到你替我們考慮了?

-Soldier A: With all due respect, we've been fighting side-by-side in the field for two years.

with all due respect: [表示異議時(shí)所用的委婉語]盡管(對您)尊敬之至 side-by-side: 并肩的,并排的 field: 地,田地,領(lǐng)域

原諒我插一句,我們和汽車人并肩作戰(zhàn)有兩年了。

-Soldier B: We've shared blood, sweat and precious metal together.

sweat: 汗 precious: 寶貴的,珍貴的 metal: 氣質(zhì);本質(zhì);勇氣

我們出生入死,一同流血流汗。

-Director: Soldier, you're paid to shoot; not talk.

shoot: 射擊,發(fā)射

士兵,打你的仗去!少插嘴!

-Optimus Prime: Don't tell me.

你別惹我。

-Director: And the, uh… the newest members of your team…

而且,呃…汽車人又來一撥。

-Optimus Prime: Easy…

放松…

-Director: I understand they arrived here after you sent a message into space. An open invitation to come to Earth, embedded by no one at the White House.

the White House: 白宮

我知道你們是向太空中的汽車人發(fā)送了訊息,公開邀請他們來到地球,但從未讓政府審核過。

-Sir: Let me stop you right there, Mr. Galloway. It was bedded right here. And in my experience, the judgement of both Major Lennox and his team, has always been above reproach.

bed: 安置 judgement: 判斷 above reproach: 無可指責(zé) reproach: 責(zé)備,恥辱

我先打斷你一下,Galloway先生。審核就在此進(jìn)行。而據(jù)我所知,Lennox校和戰(zhàn)友們作出的判斷總是準(zhǔn)確的。

-Director: Well be that as it may, General, it is the position of the President that when our national security is at stake, no one is above reproach.

position: 狀態(tài) at stake: 在危險(xiǎn)中,處于成敗關(guān)鍵

好,即便如此。將軍,總統(tǒng)認(rèn)為眼下國家安全形勢嚴(yán)峻,沒有人能保證做到完美。

Now, what do we know so far?

我們不妨先回顧一下?

We know that the enemy leader, classified NBE-1, AKA Megatron, is resting in peace at the bottom of the Laurentian Abyss, surrounded by societs detection nets and a full-time submarine surveillance.

in peace: 安詳?shù)?abyss: 深淵,無底洞 surround: 包圍,環(huán)繞 detection: 檢測 net: 網(wǎng) submarine: 水底的,海底的 surveillance: 監(jiān)視,監(jiān)督

我們知道霸天虎的頭領(lǐng),代號NBE-1,又被稱作威震天,早就銹成了廢鐵,埋于勞倫森海溝深處,處于聲納監(jiān)聽系統(tǒng)和潛水艇全天候的重重監(jiān)控。

We also know that the only remaining piece of your alien All-Spark is locked in an electromagnetic vault, here on one of the most secure naval bases in the world.

alien: 外僑,外星人 electromagnetic: 電磁的 vault:[美國英語](銀行等的)保險(xiǎn)庫;金庫 secure: 安全的 naval: 海軍的,軍艦的 base: 基礎(chǔ),基地

我們還知道火種源的唯一殘片正保存在電磁保險(xiǎn)庫里,而這個(gè)保險(xiǎn)庫在全世界最安全的海軍基地里。

Decepticons, we have located the shard. And since no one can seem to tell me what the enemy is now after, well, there--there's only one clear conclusion:

locate: 找出,位于 shard: 碎片,薄硬殼 be after: 尋求,尋找 conclusion: 結(jié)論

霸天虎,我們位于碎片上。而雖然沒人能告訴我,敵人現(xiàn)在究竟在找什么,但我至少能猜出大概。

You. The Autobots. They're here to hunt you. What's there to hunt for on Earth besides that?

besides: 除…之外

就是你們,汽車人。他們是來追殺你們的。不然他們來地球還能為了什么?

The Fallen shall rise again? Sounds to me like something's coming.

金剛要東山再起?聽上去確實(shí)要出大事。

So let me ask if we ultimately conclude that our national security is best served by denying you further asylum on our planet, will you leave peacefully?

ultimately: 最后,最終 deny: 否認(rèn) asylum: 庇護(hù),收容所 planet: 行星

那么我想問一下如果我們最終認(rèn)定你們只有離開地球避難才能確保地球的安全。你們會和平地離開嗎?

-Optimus Prime: Freedom is your right. If you make that request, we will honor it. But before your president decides, please ask him this. What if we leave and you're wrong?

request: 要求,請求 honor: 尊敬,授予榮譽(yù) decide: 決定

你們應(yīng)享有自由。你們?nèi)绻菢右?,我們會尊重你們的要求。不過,在你們總統(tǒng)下決定前,請你問問他,如果你們錯(cuò)了有后悔藥吃嗎?

-Soldier A: That's a good question.

問得好!

-Mother: Oh, my God, just look at this place! I feel smarter already. Ron, can you smell it?

smart: 聰明的,漂亮的

哦,我的天啊!你看看這地方!感覺自己已經(jīng)變聰明了。羅恩,你聞到了嗎?

-Father: Yes, smells like $40,000 a year.

對,每年四萬塊的學(xué)費(fèi)。

-Mother: Okay, cheapo.

cheapo: 便宜的,不值錢的

好吧,真摳門。

-Father: Go ahead, we'll, uh… We'll get your stuff. Just go ahead and check out your room.

go ahead: 開始,前進(jìn) stuff: 東西

你先去吧!我們,呃… 我們來搬。你去看看宿舍就行。

-Sam: Hey.

嘿!

-Leo: Hey. You must be Sam, right? I'm Leo.

嘿,你是Sam吧? 我是Leo。

-Sam: Hey.

你好!

-Leo: Uh, sorry, I already set up the crib. Do you want this side or that side?

set up: 建立 crib: 小屋,小房間

呃,對不起,我先住上了。你想睡哪一邊?

-Sam: that side.

那邊。

-Leo: I already chose that side.

我已經(jīng)選那邊了。

-Sam: You know what this is? This is the awkward moment.

awkward: 笨拙的,尷尬的

你什么意思? 這很令人難堪。

Yeah, so you're trying to see if I'm a normal guy. I'm trying to see if you're a normal guy, balanced and medicated enough for another coral space.

normal: 正常的 balanced: (飲食)均衡的,合理的,營養(yǎng)成分齊全的 medicated: 加有藥品的

對,你怕我不正常,我也怕你不正常。沒道理一身病老是惹到我。

-Leo: Good personal hygiene won't stab me in my sleep.

hygiene: 衛(wèi)生 stab: 刺,戳

你講究衛(wèi)生我就死不了。

-Sam: Good criminal record won't steal anything.

criminal: 犯罪的,刑事的 record: 記錄 steal: 偷

沒犯罪記錄,從不偷東西。

-Leo: Including girlfriends.

including: 包括,包含

沒搶過女朋友。

-Sam: Especially girlfriends.

especially: 尤其,特別

特別是這條。

-Leo: You got A girlfriend?

有女朋友了嗎?

-Sam: I do. You?

當(dāng)然。你呢?

-Leo: No, not A chance. You're a techie?

techie: 技工

不,還沒有。喜歡電腦嗎?

-Sam: Hmm.

嗯。

-Leo: Sweet. Sharsky, Fassbiner, where we at?

很好。Sharsky,F(xiàn)assbiner,怎么樣了?

-Sharsky: Server's almost online, Leo.

almost: 幾乎,差不多

服務(wù)器上線了,Leo。

-Fassbiner: It works up and running.

work up: [美國英語]逐漸上升,向上爬

網(wǎng)絡(luò)可以用了。

-Leo: Beautiful; that's what I like to hear. That's Sharsky, that's Spastik,

非常好,我就想聽這個(gè)。那是Sharsky,這是Spastik。

-Sharsky: Hey, dude.

嘿,兄弟。

-Leo: my I.T. gurus. Welcome to my empire, bro. TheRealEffinDeal.com. That's me, I'm sure you've heard of it.

guru: 古魯(指印度教等宗教的宗師或領(lǐng)袖),領(lǐng)袖,專家

我的IT顧問。歡迎訪問我的網(wǎng)站。兄弟,真實(shí)的世界。com。就是我,你肯定聽說過。

-Sam: No, I haven't.

不,沒聽過。

-Leo: Well, that sucks.

suck: <俚>糟糕, 太爛了

呃,真差勁。

-Sam: What is all this for?

是什么網(wǎng)站?

-Leo: See, look… Call me gross, I wanna be a baby billionaire. Kitten calendars. It's where it started. Look at me now. Got our dreams, bro.

gross: 總數(shù),總量 billionaire: 億萬富翁 calendar: 日歷

聽著,看…我挺俗的,我想當(dāng)個(gè)年輕的百萬富翁。小貓咪日歷。從這里起步,你看著我。要有夢想,老兄。

-Fassbiner: Leo, we got some bad news in Shanghai.

Leo,上海那邊有壞消息。

-Leo: Post it, baby. Go, go, go! FTJ, FTJ! It's clean.

post: 公布

貼網(wǎng)上,寶貝!快!快!快! 澆點(diǎn)油!好極了!很清楚。

-Sam: What's FTJ?

澆什么油?

-Leo: Fuel the Jet, Fuel the Jet. FTJ, FTJ. This is it. Did you see that? Wow. Okay, this.

Half of Shanghai gets rigged when China says gas leak. Don't believe the hype, bro.

fuel: 加燃料,供以燃料 jet: 噴氣式飛機(jī) rigged: 作弊的,非法操縱的 leak: 泄漏

火上澆油!火上澆油!澆點(diǎn)油!澆油!就是這個(gè),看到了嗎? 哇,好的。上海得有一半

被泄露到了。當(dāng)中國說是毒氣泄漏,肯定騙人的,兄弟。

-Fassbiner: Just like the alien robots in LA two years ago that everyone covered up. alien: 外星人 cover up: 掩蓋,隱藏

兩年前在洛杉磯外星人對戰(zhàn)也沒報(bào)道。

Yeah, I saw these robots and they did this, like, firing thing and they came down and twisted this woman and she was like…

twist: 擰,扭曲

對,我親眼所見。他們大開殺戒,從天而降,噴火燒活人,就好像…

-Sam: Looks fake to me.

fake: 假的

這是假的吧。

-Fassbiner: Dude, it's not fake. The Internet's pure true. Neither does it lie.

dude: 伙計(jì) pure: 完全的;絕對的

哥們兒,怎么可能,網(wǎng)上的東西絕對真實(shí)。視頻不說謊。

-Sam: it looks fake.

太假了。

-Fassbiner: No, man, I've seen them. They are like these, uh, robots…

不,兄弟,我看見他們。他們就像這樣,呃,機(jī)器人…

-Sam: Look, look, look, it's fake. Anybody can do on any computer, okay? And I wasn't, uh… there. So I can't comment or speculate.

comment: 注釋,評論 speculate: 深思,推測

看,看,看,是假的。誰都可以用電腦做,對吧?我又沒,呃…沒在場,所以我不能評論或猜測。

-Leo: Oh, no. “Comment and speculate”? We're supposed to go habitate? No, listen, okay. Don't be sucking the sack, bro.

habitate: 棲息地

哦,不,“評論或猜測”?你還是我室友嗎?不,聽著,好吧,別相信那些東西,兄弟。

-Sam: Whose sack?

什么啊?

-Sharsky: Look, the ball sack.

胡言亂語啊!

-Fassbiner: Dude, What kind of tool are you?

老兄,你火星來的啊?

-Leo: Mainstream media sack. They're lying to us, alright. It's aliens, man.

mainstream: 主流 lie: 撒謊

主流媒體胡說。它們在撒謊,知道吧。真的是外星人。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市延鐵小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法四年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦