影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“變形金剛2”臺詞學(xué)英語:第2講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月19日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
-Sam: Yeah, of course I kept it, Mikaela. It's like my Superbowl jersey. I bled in this thing.

Superbowl: 美國橄欖球超級聯(lián)賽 jersey: 毛線衫,毛線針織衫 blood: 流血

是啊,當(dāng)然得留著,Mikaela。這可是我的戰(zhàn)袍,浸透著鮮血啊!

-Mikaela: Wow, you're pretty confident, huh?

pretty: 相當(dāng)?shù)?confident: 自信的

哇啊!你口氣不小呀!嗯?

-Sam: No, it's not that. It's just that my low self-esteem's at an all-time high.

self-esteem: 自尊,自負(fù)

不,不是那樣的。我向來沒什么自信,剛才只是一個小高潮罷了。

-Mikaela: Do you think your little box of souveniers is gonna keep me from leaving you?

你以為那些個小紀(jì)念品就能留住我的心了。

-Sam: You really should come with me; they got cheap apartments in campus.

apartment: 一套公寓房間 campus: (大學(xué))校園

你真該和我一起走。學(xué)校旁邊房子很便宜。

-Mikaela: Well, that does not gonna happen until I get my man child father rushed out of prison, back on his feet.

rush out of: 離開 prison: 監(jiān)獄

呃,這個現(xiàn)在不太可能,除非我那不省心的老爸走上正道,能養(yǎng)活自己了才行。

-Sam: I heard that.

我可聽著呢。

-Repairman: Where did you put the clutch covers?

clutch: 離合器 cover: 蓋子

離合器蓋子在哪兒?

-Mikaela: Next to the cam shafts.

cam: 凸輪 shaft: 軸,桿狀物

凸輪軸旁邊。

-Sam: I love it when you say cam shafts. Whisper it to me.

whisper: 小聲說

我就喜歡你說這術(shù)語。再說一遍。

-Mikaela: Cam shafts. God, I hate you.

凸輪軸。天!我對你恨不起來。

-Sam: It's my Witwicky charm. Wait, hold on. Wait, hold on a second.

charm: 魔力,魅力 hold on: 不掛斷,等一下

這是家傳的魅力。喂,別掛,稍等一下!

-Mikaela: I guess we're not breaking up. I'll be over in 20.

我覺得我們不會分手。二十分鐘后見。

-Sam: Mikaela… I think this little bit Cube got stuck on my shirt.

cube: 近似立方形的東西 stuck on: 沾上

Mikaela,我襯衫里有塊方塊的碎片。

-Mikaela: Sam?

山姆?

-Sam: Oh God! It's a fire! Dad, we got a fire! Fire!

哦!上帝! 著火了!老爸,著火了!著火了!

-Mother: Ron, did you know it was gonna be this hard?

hard: 困難的

Ron,我怎么知道會有這么難受?

-Father: C-Can you just stop?

你別鬧行嗎?

-Mother: Yeah, okay, I'll stop.

好,好,我不鬧。

-Father: Just wait…

等一下…

-Mother: You carry this shit.

你自己搬東西吧。

-Father: I'll--I'll… Wow!

我會…我會…哇哦!

-Mother: You know what? I don't wanna go anywhere with you. I don't wanna go to France with you.

知道不?我哪兒都不跟你去,我沒心情跟你去法國,

I don't wanna go around the corner with you.

go around: 四處走動 corner: 角落,轉(zhuǎn)角

我連遛彎都懶得跟你去。

-Father: Alright, fine.

好!你行!

-Mother: I'm just going back inside.

老娘回去看家去。

-Father: I'll call you from Paris. What is all the racket?

racket: 喧鬧紛亂

那我自己去。怎么動靜這么大?

-Sam: Whoa.

哇啊!

-Father: Sam? Whoa, Whoa.

山姆? 哇!哇!

-Sam: Dad…

老爸…

-Father: What was that?

那是什么玩意?

-Sam: It's the whole kitchen!

kitchen: 廚房

廚衛(wèi)用具!

-Father: Help me… Oh my…

救命…哦,我的…

-Sam: Bumblebee!

bumblebee: 大黃蜂

大黃蜂!

-Father: Oh, jeez! Phone 9-1-1.

哦,天啊!快點報警!

-Sam: Bumblebee! Get in the garage.

garage: 車庫,汽車修理產(chǎn)

大黃蜂! 回車庫去。

-Mother: What the fuck is happening?

這些都是怎么回事?

-Sam: What happened to restraint, man? Just go in the garage, quietly please?

restraint: 抑制,克制

到底怎么了,兄弟?趕快進去,動作輕點行嗎?

-Mother: Holy mother! Oh, my God!

holy: 神圣的,圣潔的

我的媽呀!哦!我的天呀!

-Sam: I--In the garage, now!

回…回車庫去,快!

-Mother: Power's out! Get the cops out! Come on, you guys. What are you waiting for? My house is on fire!

on fire: 著火 power: 電源 cop: 警察

沒電了! 警察來了!快點!你們這些人,還在等什么?我家房子著火了!

-Mikaela: What happened?

怎么了?

-Sam: Come here. Listen, I need you to take the Cube sliver. Put it in your purse, right now.

silver: 銀 purse: 錢包 right now: 立刻,馬上

過來!聽著,我要你拿著這個方塊碎片,你拿著放錢包里??禳c!

-Mother: Sam Witwicky…

Sam Witwicky…

-Sam: Yes, Mom.

我在,媽媽。

-Mother: A word with you.

我有話說。

-Sam: Yeah.

好!

-Mother: Hi, Mikaela.

嗨,Mikaela!

-Mikaela: Hi.

你好!

-Mother: I have a bald spot.

bald: 禿頭的 spot: 地點,斑點

我這兒禿了。

-Mikaela: Oh.

哦!

-Father: An old furnace, I think.

furnace: 爐子,熔爐

爐子太舊了,我猜是。

-Mother: Become a waffle iron. When you go, he goes. I cannot live with this psychotic alien in my garage.

waffle: 格子松餅 iron: 鐵,熨斗 psychotic: 精神病的

烤餅干弄的。你走了,它也得走。我不能讓個神經(jīng)病機器人住在我車庫里。

-Father: Judy, shh. National security. Look, if we stay quiet, they're gonna take care of everything. Just consider this the official start of a remodel, okay?

national: 國家的 security: 安全 take care of: 照看,照顧 consider: 考慮 official: 正式的,官方的

Judy,噓。國家機密。聽著!如果我們不吱聲,他們自然會擺平一切。這一回就當(dāng)是政府贊助我們重新裝修,好嗎?

-Mother: Fine. If the government's paying, I want a pool and a hot tub.

government: 政府 pool: 池,水塘 tub: 桶,浴盆

好吧!如果是政府買單,那我要游泳池還有噴泉浴缸。

-Father: Fine. Okay.

好的,行!

-Mother: And I'm gonna skinny-dip and you can't say shit about it!

skinny-dip: 裸泳

我要裸泳,你要有意見就死定了!

-Sam: Yeah, you know you're a tool.

伙計,你有麻煩了。

-Mikaela: He's having voice problems.

他嗓子有問題。

-Sam: He's playing it up. Bee, I want to talk to you about the college thing, okay?

play up: 加油,用勁

他在裝呢。大黃蜂,我跟你說說上大學(xué)的事兒,好嗎?

-Bumblebee: I'm so excited

excited: 興奮的

我好興奮啊!

-Sam: Hey. I'm not taking you with me.

嘿,我不能帶你去。

-Mikaela: I wanna wait outside, okay?

我還是去外面吧。好吧?

-Sam: I wanted to tell you about this earlier. It's just that…You know, Here's the thing. Freshmen aren't allowed to have cars.

freshman: 大一新生 allow: 允許,準(zhǔn)許

我本想早點告訴你。只是…你知道,是這樣,新生不允許有車。

I know, and if it was up to me, I'd take you with me, but it's not, Bee.

up to: 該由…決定

要是我說了算,我肯定帶你去,可惜不行,大黃蜂。

Look, you're an Autobot. You shouldn't be living in my dad's garage.

聽著!你是汽車人。你不該住在我爸的車庫里。

I mean, you're suffocating in here. You deserve better than this. This is hard enough, man, don't make it harder.

suffocate: 使窒息而死 deserve: 應(yīng)該得到

我是說,你在這兒會憋壞的,你該呆在更好的地方的。我很難受,兄弟別讓我更難受了。

Can you just look at me, please? Come on, big guy. Look, the guardian thing is done, okay?

guardian: 保護的,守護的

你就看著我,好嗎?別這樣,伙計!聽著,你保鏢當(dāng)?shù)煤芎?,對?

You did your job. Look, I'm safe now. You need to go be with lead of the Autobots andthe others.

你很盡職。看,我現(xiàn)在安全了,你應(yīng)該回去找同伴們。

I just want to be normal, Bee. That's why I'm going to college. I can't do that with you. It's not the last time I'm gonna see you, you know, Bee.

normal: 正常的

我也想做普通人,大黃蜂。所以我要上大學(xué),因此我不能帶你。咱們也不是再也見不著面。嗯,伙計!

Come on, don't do that. Bee, you're killing me, Bee. But you'll always be my first car. Love you, Bee. Wow!

得了,別這樣!伙計!別逼我行嗎?大黃蜂,但你永遠(yuǎn)是我的第一輛車。我愛你,大黃蜂!喔!

-Father: Between state farm and the taxpayers, we're all taken care of.

state: 州,國 taxpayer: 納稅人

保險公司,納稅人都會給我們補償?shù)摹?/p>

-Mother: You got dirt all over you.

dirt: 污垢,泥土

你身上全是土。

-Father: Stop, stop.

不用,不用。

-Mother: What?

什么呀?

-Father: It's--I'm okay. Well, look.

我… 不用擦。哦,看!

-Mikaela: So you think you can make it through those East Coast winners without me?

make through: 完成

你覺得沒我也可以度過大學(xué)幾年,是吧?

-Sam: You're like the best thing that ever happened to me.

你的地位無人能及。

-Mikaela: And?

然后呢?

-Sam: And I'll do anything for you.

而且我愿意付出一切。

-Mikaela: And?

然后呢?

-Mother: I think Sam's about to say the L word.

about to: 即將,剛要

我想山姆馬上就要對她表白了。

-Father: Let's go, kiddo.

上啊!兒子!

-Sam: Nice timing, Dad. I… adore you.

timing: 時間的掌控 adore: 崇拜,愛慕

真會挑時候,老爸。我… 喜歡你

-Mikaela: That's not the word that I wanna hear really now.

這不是我要聽的那個字。

-Sam: What are you talking about? It's the same word as the other word.

你在說什么?意思還不都一樣。

-Mikaela: It's not the same word.

當(dāng)然不一樣。

-Sam: Look, if I said the other word now, you forced me to say won't mean anything. Plus, you haven't said it either.

force: 強迫,強奪 plus: 并且

聽著!我現(xiàn)在即便說了,也是你逼我說的。你也從沒說過那個字,

So don't get mad at me for not saying it.

get mad at: 對某人生氣

所以不許沖我發(fā)火。

-Mikaela: Yeah, but I haven't said it because guys always run when you say it first.

對,我是沒說。因為男生只想逃避責(zé)任。

-Sam: Yeah, well, so do girls. Especially, girls like you with options.

especially: 特別,尤其 option: 選擇

對,女生也一樣啊。而且你又不怕沒人追。

-Mikaela: So this is all part of your elaborate plan to keep me interested?

elaborate: 精細(xì)的,詳細(xì)的

你為了不讓我離開才故意不表白,是吧?

-Sam: Can be.

算是吧!

-Mikaela: Ain't those working?

不是挺有效的嗎?

-Sam: Have a kiss.

吻一下。

-Mikaela: We'll make it work, I promise.

promise: 承諾,允諾

我們可以的,我保證。

-Autobots C: The female has the Cube fragment.

female: 女子 fragment: 碎片,斷片

那女人有方塊碎片。

-Decepticon: Soundwave acknowledges. Pursue her. Retrieve it.

soundwave: 聲波,音波 acknowledge: 確認(rèn),告知收到 pursue: 追捕,追擊 retrieve: 取回,恢復(fù)

全體霸天虎注意,跟著她,奪回碎片。

-Control Center: Autobot twins, report to Hangar Three.

汽車人雙胞胎到三號機庫報到。

-Autobots: Excuse me, excuse me. Hello. What a night. Yeah, baby, it's upgrade time. upgrade: 提高,加強

借過!過一下!嗨!這晚上過的!是,寶貝,該升級了。

Yes, oh, yeah. Look here. Come on, let me call right here. Time to get my sexy on.

對!哦!對!看這兒!快點!就這兒。這不是我的老相好嘛。

-Autobots A: Green, I know, Green is mine, I call green. Be my body I got the green. that hurt, man.

hurt: 傷害,使疼痛

綠的,我就知道。綠的是我的,我要綠的。做我的身體吧!我要綠色。疼死我了!

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市金欣苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法四年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦