birth place: 出生地 race: 種族
地球,人類(lèi)生命的發(fā)源地。
A species much like our own. Capable of great compassion and great violence.
species: 物種 capable of: 能夠 compassion: 同情,憐憫 violence: 暴力
人類(lèi)與我們大致相近,在心懷仁慈的同時(shí)也充滿(mǎn)了暴力。
For in our quest to protect the humans, a deeper revelation dawns. Our worlds have met before. Here, here. ]
quest: 探索,尋求 protect: 保護(hù) revelation: 揭露,泄露 dawn: 起始
我們?cè)诒Wo(hù)人類(lèi)時(shí),解密了一些塵封的往事。原來(lái)我們與人類(lèi)早已相識(shí)。這兒,這兒。
(Shanghai, China, 22:14, Today)
(中國(guó)上海當(dāng)日22:14)
-Reporter A: For today, our topic that's a developing story for you, we will bring you any new information as we get it…
topic: 主題,話(huà)題 develop: 發(fā)展
今天,我們會(huì)為大家關(guān)注事件的發(fā)展。一旦有新的進(jìn)展會(huì)立刻告訴大家…
(Pentagon: NEST Central Command)
Pentagon: 五角大樓 command: 命令,指控
(五角大樓:巢穴部隊(duì)指揮部)
-Sir: What's the status?
status: 情況,狀況,狀態(tài)
情況怎么樣?
-Officer: C-hawks approaching target. Three minutes until evacuation's complete, sir. approach: 接近,靠近 target: 目標(biāo) evacuation: 撤離,疏散 complete: 完成
海鷹正接近目標(biāo),完成疏散還有三分鐘。長(zhǎng)官!
Chinese airspace has been locked and sealed. One mile radius.
airspace: 上空 lock: 上鎖,拘禁 seal: 封閉 radius: 半徑
中國(guó)的空中區(qū)域已實(shí)行封鎖方圓一英里?,F(xiàn)在開(kāi)始行動(dòng)!
-Sir: Alright, give NEST team the go. Black Hawks, clear to land.
好的,巢穴部隊(duì)準(zhǔn)備好開(kāi)始行動(dòng)。黑鷹,可以著陸。
-Autobots: Ding-a-ling, come out and get your ice cream. Any bad robot out there better get ready for ass-whooping.
robot: 機(jī)器人 ass: 屁股 whoop: 大叫,吶喊
釘鈴鈴!出來(lái)拿你的冰淇淋!霸天虎都給我聽(tīng)好了,等著被我打屁股吧!
For the last two years, an advanced team of new Autobots has taken refuge here under my command.
advanced: 先進(jìn)的 autobots: 汽車(chē)人 refuge: 避難(處) under one's command: 在…的控制下
過(guò)去兩年里,我?guī)ьI(lǐng)一組新型汽車(chē)人組成的先遣隊(duì)在這里避難。
-Sir: Arcees, get ready to launch.
launch: 開(kāi)始
Arcee雙胞胎,準(zhǔn)備出發(fā)!
-Arcee: We're locked and landed.
land: 著陸
我們鎖定目標(biāo)并著陸了。
Together, we form an alliance with the humans. A secret, a brave squad of soldiers. Alright, that's enough.
form: 形成,組成 alliance: 聯(lián)盟 brave: 勇敢的 squad: 小集體
我們大家一起與人類(lèi)結(jié)為盟友,他們是一群勇敢的無(wú)名英雄。好的,夠了!
-Soldier A: Time discovered story in this one is toxic spill. They had to evacuate the area for search and rescue.
Time: 時(shí)代周刊 discover: 發(fā)現(xiàn) evacuate: 疏散,撤出 rescue: 營(yíng)救,解救
媒體報(bào)道說(shuō)是有毒物質(zhì)泄漏,是為了疏散人群進(jìn)行搜救。
This makes six enemy contacts in eight months. We gotta make sure this one does not get out the public axe so keep it tight.
contact: 接觸,聯(lián)系 gotta: <美俚> (=have got to) 必須 make sure: 確保 public: 公共的,公眾的 axe: 斧頭 keep tight: 保持密封
八個(gè)月內(nèi)我們已對(duì)敵人作戰(zhàn)六次。這次行動(dòng)決不能讓公眾知道,所以務(wù)必要保密。
A classified strike team called NEST. We hunt for what remains of our Decepticon foes, hiding in different countries around the globe.
classified: 被指定為機(jī)密的 strike: 打擊,毆打 hunt for: 搜尋,尋找 remain: 殘留,剩余 foe: 敵人,仇敵
這支秘密部隊(duì)代號(hào)為“巢穴”。作戰(zhàn)目標(biāo)鎖定我們汽車(chē)人的死敵霸天虎。突襲霸天虎在全球各地的巢穴。
-Sir: Rolling Alpha through Echo now.
roll: (車(chē)輛)行駛;用車(chē)運(yùn)送
從A區(qū)向E區(qū)挺進(jìn)。
-Soldier A: Alright, Ironhide. We got Echo's. Vamos. To the stacks. Two o'clock.
vamos: 匆匆離開(kāi),溜走 stack: 堆疊,堆
好的,鐵皮。我們到達(dá)E區(qū)。走吧!兩點(diǎn)鐘方向區(qū)域。
-Decepticon: He's here. I smell him.
他在這里。我聞到了。
-Soldier B: It's close. It's heading closer.
head: 朝向,前進(jìn)
關(guān)上了。靠近了。
-Soldier C: Oh, no.
哦!不!
-Soldier B: How are ya?
ya: (=you)只被用于口語(yǔ)
怎么樣?
-Soldier C: It's three ripple.
ripple: [物理學(xué)] 脈動(dòng)
有熱量存在。
-Soldier A: Alright, everybody, be steady. We're right on top of it. Ease on fire.
steady: 穩(wěn)定的
好的。大家都保持警惕。它就在前面,注意火力方向。
-Soldier C: Hand to one. Requesting fire mission now!
request: 要求,請(qǐng)求 mission: 任務(wù),使命
黑豹一號(hào)請(qǐng)求立即支援火力!
-Sir: Gunships on station. Rolling hot.
gunship: 武裝直升機(jī) on station: 就位
直升機(jī)已就位!馬上趕到!
-Arcees: We intersected a Decepticon.
intersect: 貫穿,交叉
我們分離了一個(gè)。
-Soldier A: Arcee twins, target coming your way.
target: 目標(biāo)
Arcee雙胞胎,目標(biāo)朝你們來(lái)了。
-Autobots: Watch out! I screwed that up. I'm okay, I'm alright. This is kinda bad, man. What's wrong with you?
screw up: 搞亂 kinda: 有一點(diǎn),有幾分(=kind of)
小心!我搞砸了,還好,沒(méi)大礙。這可是作戰(zhàn)。你搞什么東西?
-Soldier A: Three insides white.
inside: 在里面
快讓橫炮上。
-Decepticon: Clear and fast. Damn, I'm good.
干凈!迅速!媽的!我真棒!
-Soldier A: Air support, we need Big Booter delivered and dropped now.
support: 支持 deliver: 傳送;運(yùn)輸 drop: 放下,掉下
空中支援,現(xiàn)在就讓運(yùn)輸機(jī)把它空降下來(lái)
-Control Center: Code 9-A…
code: 碼,密碼
密碼9-A…
-Soldier D: Dropping in five, four, three, two, one.
下降倒數(shù)五四三二一
-Bid Booter: Autobots, I'm in pursuit. Pull over. Punk-ass Decepticon, any last words?
pursuit: 追求,追趕 pull over: 靠邊停車(chē)
汽車(chē)人,讓我來(lái)對(duì)付那家伙。還不快停下!弱不禁風(fēng)的霸天虎,有什么遺言嗎?
-Decepticon: This is not your planet to rule. The Fallen shall rise again.
這個(gè)星球不是你們的地盤(pán),墮落金剛會(huì)東山再起的。
-Soldier C: That doesn't sound good.
看來(lái)會(huì)有麻煩。
-Bid Booter: Not today.
但今天不會(huì)。
-Father: Come on, let's go. All hands on deck. Frankie, Mojo, out. Come on, kiddo, we're on a schedule here.
on deck: 在眼前,即將到來(lái) kiddo: [美國(guó)俚語(yǔ)]伙計(jì);小伙子(親昵的稱(chēng)呼) schedule: 時(shí)間表,一覽表
快點(diǎn),該走了。都出來(lái)吧。Frankie,Mojo,出去!快點(diǎn),孩子們!我們趕時(shí)間!
-Sam: Slow down, Dad. Why are you in such a hurry to get rid of me, huh? Did you rent the room out?
slow down: 放慢速度,減速 get rid of: 擺脫 rent: 出租
慢點(diǎn)!老爸!老爸!你這么著急趕我走干嗎?嗯?你把房間租出去了?
-Father: No, I got other ideas for your room and it rhymes with home theater.
rhyme: 押韻 home theater: 家庭影院
沒(méi),不過(guò)我倒很想把你那房間改造成家庭影院。
-Mother: Look what I found. It's your little baby booties.
booties: 嬰兒襪
看我找到了什么。你小時(shí)候的嬰兒鞋。
-Sam: Oh, Ma…
哦,老媽…
-Mother: Oh my little baby, booty boy, you can't go.
我的寶貝兒子。兒子,你不能走。
-Sam: You see this? That's how you're supposed to react when you free your loins does not uncool the world to pep for himself, okay?
suppose to: 應(yīng)該 react: 反應(yīng),起作用 free one's loins:準(zhǔn)備行動(dòng) loins: [通常用復(fù)數(shù)]腰,腰部 uncool: [俚語(yǔ)]不夠世故的 pep: 使某人活躍或精力充沛
你看到了嗎?這就是你們?cè)撚械姆磻?yīng)。親兒子就要踏入社會(huì)了,你們也要做好準(zhǔn)備,行嗎?
-Mother: Yeah, my heart… Please treat it about college,
bummer. treat: 對(duì)待,處理 bummer: 令人失望的事(物)
行,你上大學(xué)我痛不欲生,郁悶。
You have to come home every holiday, not just big ones. You have to come home for Halloween.
記得?;丶铱纯?,任何假期都要回來(lái),別只是重大的節(jié)日才回來(lái),過(guò)萬(wàn)圣節(jié)也回來(lái)。
-Sam: I can't come home for Halloween, Mom.
萬(wàn)圣節(jié)我回不來(lái)。
-Mother: We'll come to you.
那我們?nèi)タ茨恪?/p>
-Sam: No, we're not going anywhere.
anywhere: 任何地方
1
-Mother: You dress up, we'll be in costumes.
dress up: 穿上盛裝 costume: 戲服,服裝
你化好妝,我們也會(huì)化了妝去的。
-Sam: You-You can't do that.
你們…你們不能那樣。
-Father: Would you let the kid breathe, for crying out loud? Come on, go, pack!
cry out: 大喊,大聲抱怨
你讓孩子喘口氣行不!別哭了?快點(diǎn)!過(guò)來(lái)!裝行李!
There's no way you're packed for a month long trip. Come on! Time-chop. Let's go! March, young lady.
pack: 包裝,捆扎 trip: 旅行,旅程 march: 齊步前進(jìn),快步行走
真是不可思議你裝的行李,就好像他要出去旅行一個(gè)月那么多。快點(diǎn)!快點(diǎn)!去呀!跑步前進(jìn)!美女!
-Sam: Oh, Oh, Dad!
哦!哦!老爸!
-Mother: I love you when you call me young lady, you dirty, old man.
你好喜歡你叫我美女。虧你想得出來(lái),老不正經(jīng)。
-Father: Nah, you ain't seen nothing yet.
nah:[美俚]=no ain't: (=are not, am not)
不,你還什么沒(méi)看到呢。
-Sam: Dad, Dad, Dad, whoa!
老爸,老爸,老爸,哇啊!
-Father: What?
怎么了?
-Sam: I'm watching what you're doing, Dad.
我還在看著你們呢,老爸。
-Father: It's not a rap video. Just like a coach thing, you know.
video: 錄像 coach: 訓(xùn)練,指導(dǎo)
這不是黃片啊!教育不就是這樣的,不是嗎?
-Sam: That's a really creepy move just now, Dad.
creepy: 使人毛骨悚然的 move: 步驟,動(dòng)作
我剛才都起雞皮疙瘩了,老爸。
-Father: Look, you're the hero, uh… Your mother and me are really, really proud of you. You're the first Witwiky ever to go to college.
be proud of: 為…驕傲
聽(tīng)著!你是個(gè)英雄,呃…你媽媽和我真的為你而感到驕傲。你是Witwiky家族第一個(gè)上大學(xué)的。
-Mother: Now I'm crying again. This sucks!
suck: <俚>糟糕, 太爛了
現(xiàn)在我又想哭了,真是的!
-Sam: You're gonna be okay, Ma.
會(huì)沒(méi)事的,老媽。
-Father: Now this is going to be, uh… You know, hard for her to accept that her boy's all grown up, you know.
這對(duì)她來(lái)說(shuō)有點(diǎn),呃…你知道,難以接受自己兒子長(zhǎng)大了,你知道。
Going out to handle the world on its own.
grow up: 長(zhǎng)大 handle: 處理,操作 on one's own: 獨(dú)自地
就要去自己闖世界了。
-Sam: You okay, Pop?
沒(méi)事吧,老爸?
-Father: Yeah. Mojo, no dominating Frankie! Get the hell out of the couch, you filthy beasts!
dominate:對(duì)…施加決定性影響 get the hell out of: 滾開(kāi) couch: 長(zhǎng)椅,睡椅 filthy: 污穢的,丑惡的 beast: 畜生
沒(méi)事。Mojo,不許欺負(fù)Frankie!還不給我滾下來(lái),你個(gè)野東西!
-Sam: Wow.
哇!
-Father: You see a lot of that in college too.
college: 學(xué)院
這種景像在大學(xué)里隨處可見(jiàn)。
-Sam: What are you talking about, Dad?
爸,你說(shuō)什么呢?
-Father: There's gonna be a lot of women there.
你會(huì)碰見(jiàn)很多女孩子的。
-Sam: Yeah, well, I'm the one-woman kind of guy.
可我是個(gè)專(zhuān)一的人。
-Father: Look, Mikaela is the greatest, but you gotta give each other room to grow, okay? 聽(tīng)著!Mikaela很棒,但你們要給彼此留有足夠空間,懂嗎?
You're no different than any other couple your age.
room: 空間 couple: 夫妻
你們和其他小情侶沒(méi)什么不同。
-Sam: Till we discovered an alien race together.
alien: 外星人
不過(guò)我們一起發(fā)現(xiàn)過(guò)外星人。
-Father: How long are you gonna be riding that scooter?
ride: 騎,乘坐 scooter: 小輪摩托車(chē)
你們還能一起開(kāi)那車(chē)多久?
-Sam: Dad, listen, I know what the odds are. We're the exception, okay? Wait a second… Oh, who could that be?
odds: 可能的機(jī)會(huì) exception: 特例 wait a second: 等一下
爸,聽(tīng)著!別人有可能分手,但我們是例外。知道了嗎?等我一下…哦,你瞧這是誰(shuí)?
-Father: Two weeks, it could be Muffy.
兩周后就是另一個(gè)女孩子打給你了
-Sam: Hey, beautiful.
嗨,美眉!
-Mikaela: I'm breaking up with you, Sam.
break up: 分手
我們分手吧!Sam!
-Sam: Really? You sure? I hear a lot of conviction.
conviction: 信服,堅(jiān)信
真的嗎?你確定嗎? 我覺(jué)得你沒(méi)下狠心啊!
-Mikaela: Well, I am, okay? So there's no reason for me to come say goodbye to you.
reason: 理由,原因
我下狠心了,行吧?所以這一次我就不用來(lái)送你了。
-Sam: Wow, you almost sounded serious that time. Guess what?
serious: 嚴(yán)肅的,嚴(yán)重的
哇啊!你這回是來(lái)真的。知道嗎?
I made you a long-distance relationship kit. Yeah, I got you a webcam so we can chat 24/7.
distance: 距離 relationship: 關(guān)系,關(guān)聯(lián) kit: 裝備 webcam: 網(wǎng)絡(luò)攝像頭(web camera) 24/7: 每天24小時(shí),每周7天
我要送你一套異地戀愛(ài)裝備。對(duì),有個(gè)攝像頭,我們隨時(shí)都可以聊天。
All Witwicky all the time. I got you a couple of souveniers that you bet that cannot be mentioned on cellphone. Some mixes and candles and stuff…
a couple of: 兩個(gè),幾個(gè) souvenier: 紀(jì)念品 bet: 打賭 mention: 提及,說(shuō)到 candle: 蠟燭 stuff: 東西
愛(ài)你無(wú)處不在。還有些上次戰(zhàn)斗的紀(jì)念品,你說(shuō)在電話(huà)里不能說(shuō)的。還有唱片啊,蠟燭什么的…
-Mikaela: Sounds cute, I can't wait.
真可愛(ài),我等不及了。
-Sam: Oh, hey! You want the infamous D-Day shirt?
infamous: 無(wú)恥的,不名譽(yù)的 D-Day:(第二次世界大戰(zhàn)中)盟國(guó)在西歐登陸日
哦,嘿!我那次穿過(guò)的T恤要嗎?
-Mikaela: You kept your nasty, shredded clothes?
nasty: 骯臟的 shredded: 撕毀的
那件破衣服還留著呢?