shitty: 〈俚語〉不恰當(dāng)?shù)?pipe dream: 幻想
我勸你不要再想了,那只是你的夢想罷了。
Mexico is way down there and you're in here and that's the way it is.
墨西哥在遙遠(yuǎn)的天邊,而你在這里,這才是現(xiàn)實(shí)。
-Andy: Yeah, right. That's the way it is. It's down there and I'm in here.
是的,是這樣。它在遠(yuǎn)方,而我在這里
I guess it comes down to a simple choice. Get busy living …or get busy dying.
simple: 簡單的 get busy doing: 忙于做某事
我想只有一個簡單的選擇,要么忙著活……要么忙著死。
-Red: Andy.
Andy。
-Andy: Red. If you ever get out of here, do me a favor.
do me a favor: 幫我個忙 favor: 恩惠
Red,如果你能出去的話,幫我做件事。
-Red: Sure, Andy. Anything.
當(dāng)然可以,Andy,什么事都行。
-Andy: There's a big hayfield up near Buxton. You know where Buxton is?
hayfield: 種秣草地
布克斯頓附近有個草場,你知道在哪里嗎?
-Red: a lot of hayfields up there.
那里有許多牧場。
-Andy: one in particular. It's got a long rock wall with a big oak tree at the north end.
particular: 特別的 oak: 橡樹
有一個很特別,它有很長的石墻,北邊的盡頭有棵橡樹。
It's like something out of a Robert Frost poem. It's where I asked my wife to marry me.
Robert Frost: 佛洛斯特,美國著名詩人 poem: 詩 marry: 嫁
像Frost的詩描繪的那樣。那是我向我太太求婚的地方。
We went there for a picnic and made love under that oak and I asked and she said yes.
picnic: 野餐 make love: 做愛
我們到那里去野餐,還在橡樹下做愛,我向她求婚,她答應(yīng)了。
Promise me, Red. If you ever get out, find that spot.
promise: 答應(yīng) spot: 地點(diǎn)
答應(yīng)我,Red。如果你出去的話,找到那里。
At the base of that wall, there's a rock that has no earthly business in Maine.
base: 基底 earthly: 可能的 Maine: (美國州名)緬因
在墻角下,有塊與眾不同的石頭,
Piece of black, volcanic glass. Something's buried under it I want you to have.
volcanic: 火山的 glass: 類似玻璃的物質(zhì) bury: 埋
一塊黑色的火山玻璃石,下面埋著我想給你的東西。
-Red: What, Andy? What's buried under there?
是什么,Andy?埋在那里的是什么?
-Red: You'll have to pry it up to see.
pry: 用杠桿撬開
你自己挖出來,就知道了。
-Red: No, I'm telling you. The guy is… He's talking funny. I'm really worried about him.
不,我告訴你,他……他只是在開玩笑,我真的很擔(dān)心他。
Let's keep an eye on him. That's fine during the day, but at night he's all alone.
keep an eye on: 留意 alone: 單獨(dú)地
那就好好看著他吧。白天還可以,但晚上怎么辦?
-Heywood: Oh, Lord.
上帝。
-Red: What?
什么事?
-Heywood: Andy come down to the loading dock today. He asked me for a length of rope.
loading dock: 碼頭【在電影中是指囚犯拿從外邊偷運(yùn)到監(jiān)獄里來的東西的地方】 a length of: 一段 length: 長度 rope: 繩索
Andy今天到我這里來過,他問我要了捆繩索。
-Red: Rope?
繩索?
-Heywood: Six feet long.
feet: 英尺
六英尺長。
-Skeets: And you gave it to him.
那你給他了?
-Heywood: Sure. Why wouldn't I?
當(dāng)然為什么不呢?
-Floyd: Jesus! Heywood.
上帝!Heywood。
-Heywood: How was I supposed to know?
be supposed to: 認(rèn)為 suppose: 推想
我怎么知道?
-Floyd: Remember Hatlen?
還記得Brooks嗎?
-Skeets: Andy would never do that. Never.
不,Andy不會那樣做的,永遠(yuǎn)不會。
-Red: I don't know. Every man has his breaking point.
breaking point: 斷裂點(diǎn),強(qiáng)度極限
我不敢肯定,人總有脆弱的一刻。
-Warden: Lickety-split. Want to get home.
lickety-split: (美國口語)趕快地
快點(diǎn)要收工了。