包括她!
-Red: “In 1966, Andy Dufresne escaped from Shawshank Prison.”
“在1966年,Andy Dufresne從肖申克監(jiān)獄逃了出去。”
“All they found was a muddy set of prison clothes, a bar of soap,
muddy: 骯臟的 soap: 肥皂
”他們只能找到泥塘中的囚衣,一塊肥皂,
and an old rock hammer damn near worn down to the nub.“
hammer: 榔頭 wear down: (使)磨損 nub: 小塊
和一個(gè)很舊的手槌,幾乎快被削成一小塊。”
“I had thought it'd take a man 600 years to tunnel through the wall with it.”
tunnel: 挖隧道
“我曾認(rèn)為用手槌要六百年才能掘通的隧道。”
“Old Andy did it in less than 20. Oh, Andy loved geology.”
geology: 地質(zhì)學(xué)
“Andy用不到二十年就辦到了,Andy很喜歡地質(zhì)學(xué)。”
“I imagine it appealed to his meticulous nature.”
imagine: 猜想 meticulous: 一絲不茍的 nature: 本性
“我能想像這歸功于他一絲不茍的本性。”
“An ice age here million years of mountain building there.”
“如果這里有一段冰河時(shí)期,百萬(wàn)年后,山脈就會(huì)在那里形成。”
“Geology is the study of pressure and time. That's all it takes, really. ”
“地質(zhì)學(xué)是關(guān)于壓力和時(shí)間的研究。需要的僅僅就是這些。”
“Pressure and time. That and a big goddamn poster.”
pressure: 壓力 goddamn: 該死的,討厭的【此處并沒(méi)有討厭的意思】 poster: 海報(bào)
“壓力和時(shí)間,還有一張大海報(bào)。”
“Like I said in prison, a man will do anything to keep his mind occupied.”
occupy: 占據(jù)
“就像我說(shuō)的那樣,監(jiān)獄里的人都會(huì)找事情來(lái)消磨時(shí)間。”
“Seems Andy's favorite hobby was toting his wall out into the exercise yard, a handful at a time.”
tote: 搬運(yùn) at a time: 每次,一次
“看起來(lái)Andy的愛好是把他的墻搬運(yùn)到廣場(chǎng)上,每次一把。”
“I guess after Tommy was killed, Andy decided he'd been here long enough.”
“我猜在Tommy被殺后,Andy覺得他在此呆得已夠久了。”
-Warden: Lickety-split. I want to get home.
lickety-split: (美國(guó)口語(yǔ))趕快地
盡快,我要回家了。
-Andy: I'm just about finished, sir. Three deposits tonight.
deposit: 存款
我馬上就好了,今晚有三筆存款。
-Red: “Andy did like he was told. Buffed those shoes to a high mirror-shine. ”
buff: 擦亮
“Andy照他的吩咐,把鞋擦得閃閃發(fā)亮。”
“The guards simply didn't notice. Neither did I.”
notice: 注意
“警衛(wèi)完全沒(méi)有注意到,我也沒(méi)有。”
“I mean, seriously how often do you really look at a man's shoes?”
seriously: 認(rèn)真地
“說(shuō)真的,誰(shuí)會(huì)留意別人穿的鞋子呢?”
“Andy crawled to freedom through 500 yards of shit-smelling foulness I can't even imagine.”
crawl: 匍匐而行 freedom: 自由 yards : 碼 foulness: 污物 imagine: 想象
“Andy朝向自由爬了五百碼,我難以想像有多臭的下水道。”
“Or maybe I just don't want to. Five hundred yards.
”或許我只是不想去爬。五百碼。“
”That's the length of five football fields. Just shy of half a mile.“
shy: 不足的
”有五個(gè)足球場(chǎng)那么長(zhǎng),有半英里左右。“
”The next morning, right about the time Raquel was spilling her secret,
spill: (口語(yǔ))道出(秘密)
“第二天早上,就在那海報(bào)被撕下來(lái)的時(shí)候,
a man nobody ever laid eyes on before strolled into the Maine National Bank.”
stroll: 溜達(dá) national bank: 國(guó)家銀行
一個(gè)從未出現(xiàn)過(guò)的人,走進(jìn)了緬因州國(guó)家銀行。“
”Until that moment, he didn't exist. Except on paper.“
”在那一刻前,他從來(lái)是不存在的,除了在紙上。“
-Bank employee A: May I help you?
我可以幫忙嗎?
-Red: ”He had all the proper ID, driver's license, birth certificate, Social Security card.“ proper: 正確的 driver's license: 駕駛執(zhí)照 birth certificate: 出生證明 social security: 社會(huì)保障 signature: 簽名
”他有所有正確的身份證明文件、駕駛執(zhí)照、出生證明、社會(huì)安全證。“