spot-on: 準(zhǔn)確的(地)
”簽名也是正確的。“
-Bank officer: I must say I'm sorry to be losing your business.
不能再為你服務(wù)真的很遺憾,
I hope you'll enjoy living abroad.
abroad: 在國外
希望你在國外生活愉快。
-Andy: Thank you. I'm sure I will.
謝謝,我想我會(huì)的。
-Bank employee B: Here's your cashier's check, sir. Will there be anything else?
cashier's check: 銀行開出的支票
先生,這是你的本票,還有別的嗎?
-Andy: Please. Would you add this to your outgoing mail?
outgoing: 往外去的
請問,你能幫我把它寄出嗎?
-Bank employee B: I'd be happy to.
我很樂意。
-Andy: Good day, sir.
再見。
-Bank officer: Good day.
走好,先生。
-Red: ”Mr. Stevens visited nearly a dozen banks in the Portland area that morning.“
”Steven先生那天早上去了將近十二家銀行。“
all told: 總共 better than: 比…多(超過)
”All told, he blew town with better than $370,000 of Warden Norton's money.
Severance pay for 19 years.“
severance pay: 離別金
”加起來,他總共提取了三十七萬Norton獄長的錢,作為十九年的賠償。“
-Lady's voice: Good morning, Portland Daily Bugle.
早上好,波特蘭時(shí)報(bào)。
-Prosecutor: Byron Hadley? You have the right to remain silent.
right: 權(quán)利 remain: 保持 silent:: 沉默的
Byron Hadley?你有權(quán)保持沉默。
If you give up this right, anything you say can be held against you in court.
give up: 放棄 hold against: 使…影響 court: 法院
否則你所說的一切都將對你不利。
-Red: I wasn't there to see, but I hear Byron Hadley sobbed like a girl when they took him away.
sob: 哭泣
我雖沒有親眼看到,但我聽說他被帶走時(shí)哭得像個(gè)娘們。
Norton had no intention of going that quietly.
intention: 打算 quietly: 安靜地
Norton沒有靜靜離開的意思。
-Prosecutor: Samuel Norton. We have a warrant for your arrest. Open up. Open the door.
warrant: 【法律】逮捕證 arrest: 逮捕
Samuel Norton?我們有拘捕令,開門!開門吧。
-Police G: I'm not sure which key.
我不知是哪把鑰匙。
-Prosecutor: Make it easy on yourself, Norton!
make it easy: 【放松】
別緊張,Norton。
-Red: ”I like to think the last thing that went through his head other than that bullet was to wonder
go through: 穿過 bullet: 子彈
“我想知道當(dāng)子彈穿過他的頭的時(shí)候,他在想些什么,
how the hell Andy Dufresne ever got the best of him.”
get the best of: 得勝(處于優(yōu)勢)
是在想該死的Andy Dufresne到底是如何擊敗他?“
”Not long after the warden deprived us of his company I got a postcard in the mail.“
deprived of: 失去 postcard: 明信片
”Norton獄長一伙倒臺之后,我收到了張明信片。“
”It was blank, but the postmark said Fort Hancock, Texas.“
postmark: 郵戳
”它是空白的,但是郵戳是Fort Hancock,德克薩斯。“
”Fort Hancock right on the border. That's where Andy crossed.“
border: 邊界線
”Fort Hancock,就在邊境那里。Andy就是從那里出國的。“
”When I picture him heading south in his own car with the top down, it always makes me laugh.“
head: 朝向
”當(dāng)我想到他開車向南走的時(shí)候,我總會(huì)笑起來。“
a?WLpn ;?:US style='font-size:12.0pt; line-height:150%;font-family:"Times New Roman","serif";mso-fareast-font-family: 微軟雅黑;color:black;position:relative;top:-3.0pt;mso-text-raise:3.0pt;mso-font-kerning: 0pt'>
-Bank employee A: May I help you?
我可以幫忙嗎?
-Red: ”He had all the proper ID, driver's license, birth certificate, Social Security card.“ proper: 正確的 driver's license: 駕駛執(zhí)照 birth certificate: 出生證明 social security: 社會(huì)保障 signature: 簽名
”他有所有正確的身份證明文件、駕駛執(zhí)照、出生證明、社會(huì)安全證。“