我把錢送到外面,等它們回來的時候……
-Red: Clean as a virgin's honey pot, huh?
virgin: 處女 honey: 心愛的
純潔得就像個處女?
- Andy: Cleaner. By the time Norton retires, I'll have made him a millionaire.
retire: 退休 millionaire: 百萬富翁
像洗衣機,到Norton退休的時候,我已讓他成為百萬富翁了。
-Red: If they ever catch on, he'll wind up in here wearing a number himself.
wind up: 使卷入
如果被他們抓住的話,他將在自己的監(jiān)獄穿上這樣的號碼服。
-Andy: I thought you had more faith in me than that.
faith: 信任
看來你對我沒有信心。
-Red: I know you're good, but all that paper leaves a trail.
leave a trail: 留下痕跡
我知道你很能干,但是總會蛛絲馬跡留下。
Now anybody gets curious, FBI, IRS, whatever. It'll lead to somebody.
curious: 好奇的 FBI: 美國聯(lián)邦調(diào)查局 IRS: 美國國稅局
只要有人想細查,F(xiàn)BI,國稅局,不管怎樣,總會有人被牽扯。
-Andy: Sure it is, but not to me, and certainly not to the warden.
certainly: 當然
是的,但不會是我,也不會是典獄長。
-Red: All right, who?
那會是誰?
-Andy: Randall Stevens.
Randall Stevens。
-Red: Who?
誰?
-Andy: The “silent” silent partner. He's the guilty one, the man with the bank accounts.
silent: 沉默的 partner: 搭檔 guilty: 有罪的 bank accounts: 銀行賬戶
從不出聲的拍檔,他是帳戶的持有者,他才有罪。
It's where the filtering process starts. They trace anything, it'll just lead to him.
filter: 過濾 process: 過程 trace: 追蹤 lead to: 導致
他那里是過濾黑錢過程的起點,不管他們?nèi)绾握{(diào)查,都只會查到他。
-Red: But who is he?
他是什么人?
-Andy: He's a phantom, an apparition. Second cousin to Harvey the Rabbit.
phantom: 幽靈 apparition: 幽靈
他是一個幻影,幽靈,是兔子哈維的第二個表弟。
I conjured him out of thin air. He doesn't exist, except on paper.
conjure: 變戲法
我憑空造出他來,他只存在于文件中罷了。
-Red: You can't just make a person up.
make up: 虛構(gòu)
你不能只這么捏造一個人。
-Andy: Sure you can, if you know how the system works. It's amazing what you can accomplish by mail.
system: 體制 amazing: 令人驚異的 accomplish: 完成 mail: 郵政
當然可以,如果你知道我們社會體制的漏洞。吃驚的是郵政就能幫你做到。
Mr. Stevens has a birth certificate, driver's license, Social Security.
certificate: 證明書 license: 執(zhí)照 social security: 社會保障
Stevens先生有出生證明書,駕駛執(zhí)照和社會編號。
-Red: You're shitting me.
你在說笑。
-Andy: If they trace any accounts, they'll wind up chasing a figment of my imagination.
trace: 追蹤 chase: 追捕 figment: 虛構(gòu)的東西 imagination: 想象
他們追查帳戶的話,只是在追查,我幻想出來的人。
-Red: Well, I'll be damned! Did I say you were good? Shit, you are Rembrandt.
damn: 該死的 Rembrandt: 倫勃朗(1606~1669,荷蘭畫家)
喔,該死!我沒說過你很能干嗎?該死,你簡直是倫勃朗。
-Andy: The funny thing is on the outside, I was an honest man, straight as an arrow.
straight: 正直的 arrow: 箭
有趣的是,在外面,我是個誠實的人,正直得像桿直箭。
I had to come to prison to be a crook.
crook: 騙子
變成騙子就不得不到監(jiān)獄里來。
-Red: Ever bother you?
bother: 使擔心
你擔心過嗎?
-Andy: I don't run the scams. I just process the profits .A fine line, maybe.
scam: 詭計 process: 處理 profit: 利潤
我沒參與,我只是處理收益。一條好的分界線,也許吧。
But I also built that library and used it to help guys get their high school diploma.
guy: 家伙 diploma: 文憑
不過我也建起了圖書館,來幫助囚犯取得高中文憑。
Why do you think he lets me do all that?
你可知他會何會讓我做所有這些?
-Red: Keep you happy and doing the laundry. Money instead of sheets.
laundry: 洗衣 instead of: 而不是… sheets: 被單
讓你開心,好幫他“清洗”,洗的是錢而非床單。
-Andy: Well, I work cheap. That's the tradeoff.
tradeoff: 交易
讓我工作輕松,那是交易。
-Red: “Tommy Williams came to Shawshank in 1965 on a two-year stretch for B and E.”
for B and E: 【breaking and entering】[Red的下一句話解釋]
“Tommy Williams 1965年到肖申克監(jiān)獄服刑,因非法入室行竊,被判兩年監(jiān)禁。”
“That's breaking and entering to you.”
“那是對私人的非法入侵。”
“Cops caught him sneaking TV sets out the back door of a JC Penney.”
sneak: 偷偷摸摸
“警察在Penney家后門抓到,他在電視旁鬼鬼祟祟的。”
“Young punk. Mr. Rock 'n' Roll cocky as hell.”
punk: 朋克 cocky: 自大的 as hell: 非常地
“年輕的朋克, ”搖滾“先生,過于自大。”