pinch a loaf: 【上大號】[take a dump--from Urban Dictionary]
我去廁所,回來時,不想見到這些書。
Andy, do you hear that? Dufresne! Andy, let me out! Andy.
Andy,聽到了嗎?Dufresne!Andy,讓我出去!Andy。
-Red: “I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about.”
have no idea: 不明白
“我到今天也沒不明白,這兩個意大利女人在唱著什么。”
“Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid.”
truth: 事實 unsaid: 未說出口的
“事實上,我也不想去明白,有些東西不說更好。”
“I like to think it was something so beautiful, it can't be expressed in words…
express: 表達(dá)
”我想那是,如此的美,無法用語言來形容,
… and makes your heart ache because of it.“
ache: 痛
美得讓你心痛。”
“I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a gray place dares to dream.”
soar: 往上飛舞
“我告訴你,那聲音飛翔,比在這個灰暗地方的任何一個人夢想的都要高遠(yuǎn)。”
“It was like a beautiful bird flapped into our drab cage and made those walls dissolve away.”
flap: 鼓翼而飛 drab: 單調(diào)的 dissolve away: 消失
“像一只美麗的小鳥,飛進(jìn)了我們這灰色的鳥籠,讓這些圍墻消失了。”
“And for the briefest of moments, every last man at Shawshank felt free.”
brief: 簡短的 every last man: 每個人
“在那一刻,每個在肖申克的落伍者,感到了的自由。”
“It pissed the warden off something awful.”
pissed off: 憤怒 awful: 可怕的
“但那令典獄長極度憤怒。”
-Warden: Open the door. Open it up! Dufresne, open this door! Turn that off!
turn off: 關(guān)掉
開門。開門!Dufresne,開門!把它關(guān)掉!
I am warning you. Dufresne.Turn that off!
warn: 警告
我警告你,Dufresne!把它關(guān)掉。
-Hadley: Dufresne, You're mine now.
Dufresne,你落到我手里了。
-Red: Andy got two weeks in the hole for that little stunt.
hole:(獨間)牢房 stunt: 花招
Andy被關(guān)禁閉兩周。
-Hadley: On your feet.
站起來。
-All: Hey, look who's here.
看看誰回來了。
Maestro!
maestro: 藝術(shù)大師
大藝術(shù)家!
-Heywood: You couldn't play something good, huh? Like Hank Williams?
Hank Williams: 【美國20世紀(jì)著名歌手,是鄉(xiāng)村搖滾的標(biāo)志性人物,被認(rèn)為是20世紀(jì)最有影響力的音樂人之一】「Hank Williams, was an American singer and songwriter and musician who has become an icon of country music and one of the most influential songwriters of the 20th century.—from Wikipedia」
你就不能放些好聽的嗎,嗯?比如Hank Williams!
-Andy: They broke the door down before I could take requests.
break down: 打破 request: 請求
還沒來得及接受點播,他們就破門進(jìn)來了。
-Heywood: Was it worth two Weeks?
被關(guān)了兩周,值得嗎?
-Andy: Easiest Time I ever did.
那是我最好的時光。
-Skeets: No such thing as easy time in the hole.
沒有比被關(guān)小號容易過的事。
-Snooze: A week in the hole is like a year. Damn straight.
那個地方一個星期就像一年。
-Andy: I had Mr. Mozart to keep me company.
company: 陪伴
對,我有莫扎特先生陪我。
So they let you tote that record player down there, huh?
tote: 攜帶 record player: 電唱機
他們讓你帶留聲機到那兒?
-Andy: It was in here. In here.
它就在這兒,在這兒。
That's the beauty of music. They can't get that from you.
這就是音樂的魅力,他們不能把它從你這兒奪走。
Haven't you ever felt that way about music?
你們從沒此感覺嗎?
-Red: Well, I played a mean harmonica as a younger man. Lost interest in it, though.
harmonica: 口琴
我年輕時曾學(xué)過吹口琴,可是,現(xiàn)在已經(jīng)失去興趣了。
Didn't make much sense in here.
make sense: 有意義
因為在這里沒有任何意義。
-Andy: Here's where it makes the most sense. You need it so you don't forget.
這里才是它最有意義的地方,你需要它就不會忘記它。
-Red: Forget?
忘記?
-Andy: Forget that there are places, in the world that aren't made out of stone.
忘記有一些地方,在這個世界上,不是用石頭圍成。
There's something inside that they can't get to, that they can't touch. That's yours.
touch: 觸及
有些東西,在內(nèi)心,不能到達(dá),不能觸摸,屬于你。
-Red: What are you talking about?
你在說什么?
-Andy: Hope.
希望。
-Red: Hope. Let me tell you something, my friend.
希望,我告訴你,我的朋友。