BBC新聞服務(wù)一直以其客觀性、公正性和準(zhǔn)確性而備受贊譽(yù)。多年來,BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動態(tài)的重要渠道。整理了近期實(shí)時相關(guān)資訊:中秋假期短途游成熱門的相關(guān)內(nèi)容中英文對照版,幫助大家更好的學(xué)習(xí)英語!
英文原文
Based on the buying trends of Chinese travelers who will embrace the three-day Mid-Autumn Festival holiday from Sunday, tourism service providers have found that short-distance tours with loose schedules are gaining in popularity.
根據(jù)即將迎來為期三天中秋假期(從周日開始)的中國游客的購買趨勢,旅游服務(wù)提供商發(fā)現(xiàn),行程寬松的短途游正日益受到歡迎。
Dating back thousands of years, the annual holiday is one of China's most traditional festivals and falls on the 15th day of the eighth month in the Chinese lunar calendar. It is normally celebrated with family reunions, worshiping the full moon, and praying for a good harvest and happiness.
中秋節(jié)作為每年農(nóng)歷八月十五的傳統(tǒng)節(jié)日,有著數(shù)千年的歷史,是中國最傳統(tǒng)的節(jié)日之一。人們通常通過家庭聚會、拜月以及祈求豐收和幸福來慶祝這個節(jié)日。
Travel portal Fliggy said that as of Sept 4, tour bookings — including hotel, car rental services and tickets for tourism attractions — have experienced double-digit growth on its platform in the recent week, when compared to pre-COVID-19 levels.
旅游平臺飛豬表示,截至9月4日,其平臺上酒店、租車服務(wù)和旅游景點(diǎn)門票等旅游預(yù)訂量在過去一周與疫情前相比實(shí)現(xiàn)了兩位數(shù)增長。
Allowing for the short duration of the holiday — from Sunday to Tuesday with Saturday for work in lieu of the day off on Monday, this year — short-distance tours to places near one's working or living cities are favored, Fliggy said. Tourism attractions with strong Chinese cultural vibes and folk activities such as temple fairs and rabbit-shaped lanterns, common traditions during this particular holiday, have received an increase in bookings for the festival.
考慮到今年中秋節(jié)假期較短(從周日到周二,周六上班以彌補(bǔ)周一的假期),飛豬表示,前往工作或居住城市附近的短途游更受歡迎。此外,在中秋節(jié)期間,擁有濃郁中國文化氛圍和民間活動的旅游景點(diǎn),如廟會、兔形燈籠等這一節(jié)日的常見傳統(tǒng),其預(yù)訂量也有所增加。
Beijing, Hangzhou, Shanghai and Shenzhen are the top five destinations this year, said Fliggy, which attributes their high popularity to the rich number of tourism resources both in the city centers and outskirts, as well as the abundance of convenient transportation options within the cities and to neighboring towns and tourist attractions.
飛豬稱,北京、杭州、上海和深圳是今年最受歡迎的五大目的地,這主要得益于這些城市中心及其郊區(qū)的豐富旅游資源,以及城市內(nèi)部和周邊城鎮(zhèn)及旅游景點(diǎn)的便捷交通。
Fliggy found its users are also focusing more on enjoying traditional rituals to celebrate the Mid-Autumn Festival, with searches for tours concerning temple fairs, as well as moon and lantern appreciation surging on the platform by an average of 60 percent.
飛豬還發(fā)現(xiàn),其用戶越來越注重享受中秋節(jié)的傳統(tǒng)儀式,平臺上與廟會、賞月及賞燈有關(guān)的旅游搜索量平均增長了60%。
以上便是BBC新聞:中秋假期短途游成熱門的相關(guān)內(nèi)容!通過了解這則新聞,可以學(xué)習(xí)相關(guān)的英語詞匯和短語。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市海景廣場英語學(xué)習(xí)交流群