BBC新聞服務一直以其客觀性、公正性和準確性而備受贊譽。多年來,BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動態(tài)的重要渠道。整理了近期實時相關資訊——中英文對照版,幫助大家更好的學習英語!
英文原文
With the stage set and Olympic glory up for grabs, the Chinese delegation will go all out to demonstrate its athletic prowess in Paris, while promoting friendship, unity and integrity at the sporting gala.
隨著舞臺已搭建完畢,奧運榮耀靜待摘取,中國代表團將全力以赴在巴黎展示其運動實力,同時在體育盛會上弘揚友誼、團結和誠信精神。
Boasting a blend of youth and experience, the 716-strong delegation, including 405 athletes, is primed to compete in 236 medal events across 30 sports at the 2024 Summer Olympics, which open on Friday in the French capital and close on Aug 11.
這支由716人組成的代表團,包括405名運動員,既年輕又富有經(jīng)驗,準備在2024年夏季奧運會上參與30個運動項目的236枚獎牌爭奪賽。該屆奧運會將于周五在法國首都開幕,并于8月11日閉幕。
The Paris Games will host the biggest Chinese delegation, in terms of both number and variety, at an Olympics held outside of China.
就數(shù)量和多樣性而言,巴黎奧運會將迎來在中國境外舉辦的奧運會中規(guī)模最大的中國代表團。
Since China made its debut at the 1984 Los Angeles Games, the nation has won a total of 263 gold medals at Summer Olympics.
自1984年洛杉磯奧運會以來,中國代表團在夏季奧運會上共獲得263枚金牌。
The Chinese team competing in Paris is confident of another productive performance, with the majority of its medals drawn from the six sports it is traditionally strong in — table tennis, badminton, gymnastics, shooting, weightlifting and diving.
參加巴黎奧運會的中國代表團信心滿滿,預計將在其傳統(tǒng)強項——乒乓球、羽毛球、體操、射擊、舉重和跳水等六個項目中摘得多數(shù)獎牌。
Chinese Olympic athletes in these six sports have won a whopping 192 Olympic gold medals over the past four decades, and are expected to spearhead another gold rush in the French capital.
過去四十年里,中國在這六個奧運項目中的運動員共獲得了驚人的192枚金牌,并有望在法國首都再次掀起奪金狂潮。
With the attention of the globe focused on one of the world's biggest sporting events, the Chinese Olympic Committee has called on its Olympians to not only strive for athletic success, but also use the occasion to promote sportsmanship, fair play and the country's vibrant image to the world.
隨著全球目光聚焦于這一世界最大的體育賽事之一,中國奧委會呼吁其奧運健兒不僅要努力追求運動成功,還要借此機會向世界展示體育精神、公平競爭和國家的活力形象。