英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·少年維特的煩惱 >  第35篇

雙語·少年維特的煩惱 八月十八日

所屬教程:譯林版·少年維特的煩惱

瀏覽:

2023年02月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

AUGUST 18.

Must it ever be thus,—that the source of our happiness must also be the fountain of our misery? The full and ardent sentiment which animated my heart with the love of nature, overwhelming me with a torrent of delight, and which brought all paradise before me, has now become an insupportable torment, a demon which perpetually pursues and harasses me. When in bygone days I gazed from these rocks upon yonder mountains across the river, and upon the green, flowery valley before me, and saw all nature budding and bursting around; the hills clothed from foot to peak with tall, thick forest trees; the valleys in all their varied windings, shaded with the loveliest woods; and the soft river gliding along amongst the lisping reeds, mirroring the beautiful clouds which the soft evening breeze wafted across the sky,—when I heard the groves about me melodious with the music of birds, and saw the million swarms of insects dancing in the last golden beams of the sun, whose setting rays awoke the humming beetles from their grassy beds, whilst the subdued tumult around directed my attention to the ground, and I there observed the arid rock compelled to yield nutriment to the dry moss, whilst the heath flourished upon the barren sands below me, all this displayed to me the inner warmth which animates all nature, and filled and glowed within my heart. I felt myself exalted by this overflowing fulness to the perception of the Godhead, and the glorious forms of an infinite universe became visible to my soul! Stupendous mountains encompassed me, abysses yawned at my feet, and cataracts fell headlong down before me; impetuous rivers rolled through the plain, and rocks and mountains resounded from afar. In the depths of the earth I saw innumerable powers in motion, and multiplying to infinity; whilst upon its surface, and beneath the heavens, there teemed ten thousand varieties of living creatures. Everything around is alive with an infinite number of forms; while mankind fly for security to their petty houses, from the shelter of which they rule in their imaginations over the wide-extended universe. Poor fool! in whose petty estimation all things are little. From the inaccessible mountains, across the desert which no mortal foot has trod, far as the confines of the unknown ocean, breathes the spirit of the eternal Creator; and every atom to which he has given existence finds favour in his sight. Ah, how often at that time has the flight of a bird, soaring above my head, inspired me with the desire of being transported to the shores of the immeasurable waters, there to quaff the pleasures of life from the foaming goblet of the Infinite, and to partake, if but for a moment even, with the confined powers of my soul, the beatitude of that Creator who accomplishes all things in himself, and through himself!

My dear friend, the bare recollection of those hours still consoles me. Even this effort to recall those ineffable sensations, and give them utterance, exalts my soul above itself, and makes me doubly feel the intensity of my present anguish.

It is as if a curtain had been drawn from before my eyes, and, instead of prospects of eternal life, the abyss of an ever open grave yawned before me. Can we say of anything that it exists when all passes away, when time, with the speed of a storm, carries all things onward,—and our transitory existence, hurried along by the torrent, is either swallowed up by the waves or dashed against the rocks? There is not a moment but preys upon you,—and upon all around you, not a moment in which you do not yourself become a destroyer. The most innocent walk deprives of life thousands of poor insects: one step destroys the fabric of the industrious ant, and converts a little world into chaos. No: it is not the great and rare calamities of the world, the floods which sweep away whole villages, the earthquakes which swallow up our towns, that affect me. My heart is wasted by the thought of that destructive power which lies concealed in every part of universal nature. Nature has formed nothing that does not consume itself, and every object near it: so that, surrounded by earth and air, and all the active powers, I wander on my way with aching heart; and the universe is to me a fearful monster, for ever devouring its own offspring.

八月十八日

能使人幸福的東西,同時又可以變成他痛苦的根源,難道就非得如此么?

對于生機(jī)勃勃的自然界,我心中曾有過強(qiáng)烈而熾熱的感受,是它,曾使我歡欣雀躍,把我周圍的世界變成了一個天國;可而今,它卻殘忍地折磨著我,成了一個四處追逐我的暴虐的鬼魅。想當(dāng)初,我曾從高崖上眺望對岸那些丘陵間的富庶峽谷,看見面前的一切都生意盎然,欣欣向榮。我曾看見群山從山腳到峰頂都長滿高大茂密的樹木,迂回曲折的峽谷都覆蓋著可愛的綠蔭,河水從發(fā)出絮語的蘆葦間緩緩流去,輕柔的晚風(fēng)吹動著天空中冉冉飄過的白云,白云在河里投下倒影;接著,群鳥在林間發(fā)出晚噪,億萬只小昆蟲在火紅的夕暉中縱情舞蹈,落日的最后一瞥解放了草叢里的蟋蟀,它們唱起了歌;我周圍的嗡嗡嚶嚶聲使我低下頭去看著地上,注意到了從堅硬的巖石里攝取養(yǎng)料的苔蘚以及由干燥的沙丘上蔓生垂掛下來的藤蘿,它們向我揭示了大自然內(nèi)在的,熾烈而神圣的生命之謎。這一切的一切,我全包容在自己溫暖的心里,感到自己像變成了神似的充實(shí),遼闊無邊的世界的種種美姿也活躍在我的心靈中,賦予一切以生機(jī)。環(huán)抱著我的是巍峨的群山,我腳邊躺著道道幽谷,一掛掛瀑布飛瀉而下,一條條小溪流水潺潺,樹林和深山里百鳥聲喧——這種種秘不可知的力量,我目睹它們在大地的懷抱中相互作用,相互影響;除此而外,在地球上,天空下,還一代一代繁衍著形形色色的生命。一切一切,應(yīng)有盡有,千姿百態(tài),最后還有人,他們?yōu)榍蟀踩劬釉谛⌒〉姆孔永铮瑓s自以為能主宰這大千世界!可憐的傻瓜,你把一切都看得如此渺小,因為你自己就很渺小!——從高不可攀的群山,越過人跡未至的莽原,到世所不知的大洋的盡頭,到處都有造物主的精神在空中流動,并為每一丁點(diǎn)能感知他的微末的生命而高興?!Γ菚r我是多么經(jīng)常地渴望著,渴望借助從我頭頂掠過的仙鶴的翅膀,飛向茫茫海洋的岸邊,從那泡沫翻騰的無窮盡的酒杯中,啜飲令人心醉神迷的生之歡愉,竭盡自己胸中有限的力量,感受一下那位在自己體內(nèi)和通過自己創(chuàng)造出天地萬匯的偉大存在的幸福,哪怕僅僅在一瞬間!

朋友,單單回憶起過去的這些時光,我心中便很快樂;甚至想重新喚起和說出這些無法言說的感情的努力,便凈化了我的靈魂;但是,接下來,也使我倍加感到自己目前處境的可怕。

仿佛有一面帷幕從我面前拉開了,廣大的世界變成了一座張開著大口的墓穴。你能說:“這存在著”嗎!唉,一切都在消失,一切都像閃電般一晃而逝,要么被洪流卷走、沉沒,要么在礁石上撞得粉碎,很難真正耗盡各自的生命力。沒有一個瞬間,不是在吞噬著你和你周圍的親人的生命;沒有一個瞬間,你不是一個破壞者,不得不是一個破壞者:一次最無害的散步,將奪走千百個可憐的小蟲子的生命;一投足,就會毀壞螞蟻們辛辛苦苦營建起來的巢穴,把一個小小的世界踏成一片墳?zāi)埂`?!使我痛苦的,不是世界上那些巨大但不常有的?zāi)難,不是沖毀你們村莊的洪水,不是吞沒你們城市的地震;戕害我心靈的,是大自然內(nèi)部潛藏著的破壞力,這種力量所造就的一切,無不在損害著與它相鄰的事物,無不在損害著自身。想到此,我憂心如焚。環(huán)繞著我的是天和地以及它們創(chuàng)造生命的力量;但在我眼中,卻只有一個在永遠(yuǎn)不停地吞噬和反芻的龐然大物而已。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市純雅公寓西區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦