The Lovely Maiden with Azure Hair sends for the poor Marionette,puts him to bed,and calls three Doctors to tell her if Pinocchio is dead or alive.
If the poor Marionette had dangled there much longer,all hope would have been lost.Luckily for him,the Lovely Maiden with Azure Hair once again looked out of her window.Filled with pity at the sight of the poor little fellow being knocked helplessly about by the wind,she clapped her hands sharply together three times.
At the signal,a loud whirr of wings in quick flight was heard and a large Falcon came and settled itself on the window ledge.
“What do you command,my charming Fairy?”asked the Falcon,bending his beak in deep reverence(for it must be known that,after all,the Lovely Maiden with Azure Hair was none other than a very kind Fairy who had lived,for more than a thousand years,in the vicinity of the forest).
“Do you see that Marionette hanging from the limb of that giant oak tree?”
“I see him.”
“Very well.Fly immediately to him.With your strong beak,break the knot which holds him tied,take him down,and lay him softly on the grass at the foot of the oak.”
The Falcon flew away and after two minutes returned,saying,“I have done what you have commanded.”
“How did you find him?Alive or dead?”
“At first glance,I thought he was dead.But I found I was wrong,for as soon as I loosened the knot around his neck,he gave a long sigh and mumbled with a faint voice,‘Now I feel better!’”
The Fairy clapped her hands twice.A magnificent Poodle appeared,walking on his hind legs just like a man.He was dressed in court livery.A tricorn trimmed with gold lace was set at a rakish angle over a wig of white curls that dropped down to his waist.He wore a jaunty coat of chocolate-colored velvet,with diamond buttons,and with two huge pockets which were always filled with bones,dropped there at dinner by his loving mistress.Breeches of crimson velvet,silk stockings,and low,silver-buckled slippers completed his costume.His tail was encased in a blue silk covering,which was to protect it from the rain.
“Come,Medoro,” said the Fairy to him.“Get my best coach ready and set out toward the forest.On reaching the oak tree,you will find a poor,half-dead Marionette stretched out on the grass.Lift him up tenderly,place him on the silken cushions of the coach,and bring him here to me.”
The Poodle,to show that he understood,wagged his silk-covered tail two or three times and set off at a quick pace.
In a few minutes,a lovely little coach,made of glass,with lining as soft as whipped cream and chocolate pudding,and stuffed with canary feathers,pulled out of the stable.It was drawn by one hundred pairs of white mice,and the Poodle sat on the coachman's seat and snapped his whip gayly in the air,as if he were a real coachman in a hurry to get to his destination.
In a quarter of an hour the coach was back.The Fairy,who was waiting at the door of the house,lifted the poor little Marionette in her arms,took him to a dainty room with mother-of-pearl walls,put him to bed,and sent immediately for the most famous doctors of the neighborhood to come to her.
One after another the doctors came,a Crow,and Owl,and a Talking Cricket.
“I should like to know,signori,” said the Fairy,turning to the three doctors gathered about Pinocchio's bed,“I should like to know if this poor Marionette is dead or alive.”
At this invitation,the Crow stepped out and felt Pinocchio's pulse,his nose,his little toe.Then he solemnly pronounced the following words:
“To my mind this Marionette is dead and gone;but if,by any evil chance,he were not,then that would be a sure sign that he is still alive!”
“I am sorry,” said the Owl,“to have to contradict the Crow,my famous friend and colleague.To my mind this Marionette is alive;but if,by any evil chance,he were not,then that would be a sure sign that he is wholly dead!”
“And do you hold any opinion?” the Fairy asked the Talking Cricket.
“I say that a wise doctor,when he does not know what he is talking about,should know enough to keep his mouth shut.However,that Marionette is not a stranger to me.I have known him a long time!”
Pinocchio,who until then had been very quiet,shuddered so hard that the bed shook.
“That Marionette,” continued the Talking Cricket,“is a rascal of the worst kind.”
Pinocchio opened his eyes and closed them again.
“He is rude,lazy,a runaway.”
Pinocchio hid his face under the sheets.
“That Marionette is a disobedient son who is breaking his father's heart!”
Long shuddering sobs were heard,cries,and deep sighs.Think how surprised everyone was when,on raising the sheets,they discovered Pinocchio half melted in tears!
“When the dead weep,they are beginning to recover,” said the Crow solemnly.
“I am sorry to contradict my famous friend and colleague,” said the Owl,“but as far as I'm concerned,I think that when the dead weep,it means they do not want to die.”
天藍色頭發(fā)的可愛少女派人放下可憐的木偶,把他放到床上,并請三位醫(yī)生告訴她匹諾曹是死是活。
要是可憐的匹諾曹吊在那兒更久的話,一切希望就會全部喪失。對他來說,幸運的是,天藍色頭發(fā)的可愛少女又一次從窗口探出頭來,她看到可憐的小家伙被風刮得搖來晃去,太不幸了,不禁動了惻隱之心,于是拍了三下手。
這三下手掌一拍,就傳來了響亮的拍翅膀的聲音,一只大獵鷹飛過來,落在了窗臺上。
“你有什么命令啊,迷人的仙女?”獵鷹問,彎下鳥嘴深深地致敬(因為要知道,藍色頭發(fā)的少女不是別人,正是非常善良的仙女,她在這樹林附近已經(jīng)住了一千多年了)。
“你看到在大橡樹枝上吊著的那個木偶了嗎?”
“我看到他了?!?/p>
“很好。馬上飛到他那兒,用你有力的嘴啄開那個捆著他的繩套,把他救下來,然后輕輕地放在橡樹腳下的草地上?!?/p>
獵鷹飛走了,兩分鐘后回來說道:“我已經(jīng)按照你的命令做好了。”
“你覺得他怎么樣?是活著還是死了?”
“乍一看,我還以為他死了呢??墒?,稍后我發(fā)現(xiàn)自己錯了,因為我一解開他脖子上的繩套,他就長嘆了一口氣,有氣無力地咕噥道:‘現(xiàn)在我感覺好些了!’”
仙女又拍了兩下手,一條出色的獅子狗走過來,它像人那樣用后腿直立行走。它身穿宮廷制服,金邊三角帽呈瀟灑的角度,戴在垂到腰際的白色假卷發(fā)上。它穿著巧克力色天鵝絨漂亮上衣,衣服上綴有鉆石紐扣,還帶有兩只大口袋,口袋里裝滿了骨頭,骨頭是它可愛的女主人用餐時丟在那兒的。它下身穿著深紅色天鵝絨馬褲、一雙絲襪、一雙低幫銀扣軟鞋。它的尾巴裝在一個藍綢套里,這樣,下雨的時候就不會被淋到。
“過來,梅多羅!”仙女對它說,“駕著我最好的馬車,到森林里去。到了大橡樹下,你會發(fā)現(xiàn)那個可憐巴巴、半死不活的木偶正直挺挺地躺在草地上。你把他溫柔地抱起來,放在馬車的絲綢坐墊上,然后送到我這兒來。你明白了嗎?”
獅子狗搖了兩三次絲綢套尾巴,表示聽明白了,然后就快步出發(fā)了。
不一會兒,一輛里面像生奶油和巧克力布丁一樣柔軟、外面裝飾著金絲雀羽毛、玻璃做的漂亮小馬車就駛出了馬廄。馬車由一百對白鼠拉著,獅子狗坐在車夫座上,像真正的車夫那樣在空中歡快地甩著鞭子,匆匆趕到目的地。
不到一刻鐘,馬車就回來了。等在門口的仙女把可憐的小木偶抱進懷里,將他抱進一個鑲嵌著珍珠的漂亮房間,放在床上,然后馬上派人請附近最有名的大夫到她這兒來。
三位大夫馬上接二連三都來了,一個是烏鴉,一個是貓頭鷹,還有一個是會說話的蟋蟀。
“先生們,我想知道,”仙女轉向圍在匹諾曹床邊的三位大夫說,“我想知道,這可憐的木偶是死了還是活著?”
聽了仙女的請求,烏鴉走上前給匹諾曹號脈,接著摸他的鼻子和小腳趾。之后,它嚴肅地這樣說道:
“在我看來,這個木偶死了好久了,可是,萬一他沒死,那就有可靠的跡象表明他還活著!”
“對不起,”貓頭鷹說,“我的看法跟我這位有名的朋友和同行烏鴉正好相反。在我看來,這個木偶活著,可是,萬一他沒有活著,那就有可靠的跡象表明他的確死了!”
“那你有什么看法?”仙女問會說話的蟋蟀。
“我要說的是,一名明智的醫(yī)生在他不知道該說什么時,最好應該閉嘴。不過,那個木偶對我來說并不陌生,我認識他已經(jīng)很長時間了!”
本來躺著不動的匹諾曹這會兒渾身哆嗦,弄得整個床都搖動了起來。
“那個木偶,”會說話的蟋蟀接著說道,“是個最壞的壞蛋?!?/p>
匹諾曹睜開眼睛,然后又閉上了。
“他粗魯懶惰,還離家出走。”
匹諾曹把臉藏到了被單下面。
“那個木偶是一個不聽話的孩子,他傷透了他爸爸的心!”
這時,傳來了長時間顫抖的啜泣、叫喊和深深的嘆息聲。想一下,他們掀起被單發(fā)現(xiàn)匹諾曹以淚洗面,是多么吃驚??!
“死人會哭,表明他起死回生了。”烏鴉嚴肅地說。
“非常抱歉,我跟這位好朋友和同行的意見剛好相反,”貓頭鷹說,“在我看來,死人會哭,表明他不想死。”