One day in July Denry knocked at the door of a house at the top of Brougham Street. The dancing teacher, Miss Ruth Earp, lived there, in a house owned by Mr Calvert, and Denry now collected Mr Calvert's rents for him.
Good morning, Miss Earp,' said Denry, when she opened the door. 'I've come about the rent.'
The rent?' said Ruth, surprised. She gave him a look which seemed to say, 'Why does a little boy like you ask about my rent?'
Yes. I collect rents for Mr Calvert now,' Denry said. He did not like the 'little boy' look on her face, and added, 'You haven't paid any rent for more than a year.'
Ruth Earp gave a hard little laugh. 'I see,' she said. 'so Mr Herbert Calvert is paying you to do his dirty work now. I must tell you, Mr Machin, that not long ago Mr Calvert was more interested in me than in my rent. But when I decided that I could not return his interest, he said things which hurt me very much – very much indeed.'
Oh,' said Denry. He told himself that he was here on business.
But if you can't pay your rent, Miss Earp, I'm afraid you'll have to leave.'
Ruth looked at him, and then gave a slow, sad smile. 'Of course I can pay it,' she said gently. 'I just wanted to punish Mr Calvert a little. I can't pay you just at this moment, I'm afraid. The bank is closed. Can you come back tomorrow? Come at four o'clock, and I'll give you a cup of tea.'
The next day Denry returned. It was the first time he had taken tea with a young lady, and so he had put on his best summer suit. He noticed that Ruth was wearing a very pretty dress – something white with bits of pink in it.
Ruth had introduced Denry to dancing, and now she introduced him to taking tea. It was all very beautifully done – tea in very small cups, little squares of bread-and-butter, and interesting conversation. Ruth seemed much more friendly today, and Denry found it all very pleasant.
Then suddenly Ruth stopped speaking, and lay back in her chair with her eyes closed.
Suddenly Ruth lay back in her chair with her eyes closed.
Is something the matter?' asked Denry.
I'm afraid I've got an awful headache,' she answered.
I'm sorry,' said Denry. 'Is there anything I can do? Perhaps you should lie down. Would you like me to go?'
But I must pay you the rent first.' She put her hand to her head. 'The money's in that desk. Could you get it for me?'
She gave Denry a key. He went over to the desk, put the key in the lock, and tried to turn it. Nothing happened, and then the key turned and turned. 'I can't open it,' he said.
Ruth stood up, holding her head. She came over to the desk, and tried the key. 'Oh dear. I'm afraid you've broken the lock. I'll have to get someone to mend it tomorrow morning, and then I'll bring the money round to you.'
Don't worry,' said Denry. 'I can easily call back for it tomorrow. And I'm very sorry about the lock.'
* * *
Late that night Denry came home from an evening at the Sports Club and just as he reached his mother's house, he saw something strange at the top end of Brougham Street. A large furniture van was moving down the street all on its own; there were no horses. Clearly, the owner had left it there and forgotten to put on the brakes. It was moving slowly now, but Denry could see that when it reached the bottom of Brougham Street, it could be very dangerous.
Denry was always at his finest at difficult or dangerous moments. As the van passed him, moving at about five or six kilometres an hour, he jumped on, losing his hat, and tried to put the brakes on. For a second or two the van seemed to slow down, but then Denry realized that the brakes were not working and the van was moving faster and faster down the hill. At the bottom of the street was the canal, and clearly nothing was going to stop the van now. It was too late to jump off, so Denry closed his eyes and held on hard.
When the van went in, Denry was under water for a moment, but then he managed to climb further up on the front of the van. Everything was still and dark, except for a little starlight on the water. Only Denry had seen the van's strange journey down the hill.
Well, well!' he said aloud to himself.
And a voice answered from inside the van: 'Who's there?'
Denry's heart seemed to stop beating. 'It's me!' he said.
Not Mr Machin?' said the voice.
Yes,' said he. 'I jumped on as it came down the street – and here we are!'
Oh!' cried the voice. 'I wish you could get round to me.'
It was Ruth Earp's voice. Denry understood immediately. Ruth had played with him! She had planned to take her furniture and run away in the night. She had no rent money locked in her desk at all. But he was not angry with her, just amused. Ruth was really very clever – in fact, very like Denry himself.
He had to climb over the roof of the van to get to the back. The van was black inside, and the floor was under fifty centimetres of water.
Where are you?'
I'm here. I'm on a table. It's the only thing the men put in the van before they went to have their supper.'
Denry felt around until he touched her wet dress.
You're a bad girl, you know,' he said.
Ruth started to cry. 'I know,' she said miserably. 'But I had no money. What could I do?'
Denry climbed on to the table next to her.
What can we do now?' she whispered.
Wait until it gets light,' said he.
So they waited. On a hot July night it is not unpleasant to sit in the dark with your feet in water. Ruth told Denry all about her life and her money problems.
When it started to get light, Denry saw that the back of the van was only a metre from the edge of the canal, so they jumped. In the grey early light they looked at one another. Ruth had a black eye, and Denry had lost his hat.
Ruth had a black eye, and Denry had lost his hat.
Go home by the back streets, not up Brougham Street,' said Denry. 'I'll come and see you in the morning.'
It was four o'clock in the morning when Denry went quietly up his mother's stairs. He had seen nobody.
* * *
Only two people in Bursley ever knew exactly what had happened that night. Everybody knew that Denry had tried to save the town from a dangerous runaway van and had ended in the canal. But as well as this one fact, there were a great many stories about the accident, and in these stories the names of Denry and Ruth were always appearing.
One morning Denry went to see Mr Herbert Calvert and gave him ten pounds which he said came from Ruth Earp.
Calvert gave Denry a strange look. 'What's going on?' he asked. 'Is it true that she was trying to leave without paying?'
I don't think so. It's all very extraordinary. I think the van was at the wrong house.'
Are you engaged to her?' asked Calvert.
Denry waited for a moment. 'Yes,' he said. 'Are you?'
And Denry thought to himself that few engagements had begun as strangely as theirs.
top n. the part of the street that is the furthest away either from you or from the most important entrance to it (街道的)最遠(yuǎn)處;盡頭
dirty adj. used to emphasize that you think someone or something is very bad 臟的,可惡的,可恨的
punish v. to make someone suffer because they have done something wrong 懲罰
headache n. a pain in your head 頭痛
on its own independently, alone 獨(dú)自地
brake n. something that you use to stop a moving car or cart 車閘
journey n. a trip from one place to another 旅行,行程
centimetre n. a unit for measuring length. There are 100 centimetres in one metre 厘米
miserably adv. in a miserable manner 痛苦地
whisper v. to speak or say something very quietly, using your breath rather than your voice 悄聲說
edge n. the part of an object that is furthest from its centre 邊緣
runaway adj. completely out of control 失控的
engaged adj. having agreed to marry someone 已訂婚的
engagement n. an agreement to marry someone 婚約,訂婚
七月的一天,鄧瑞敲響了布魯厄姆街盡頭的一所房子的大門。舞蹈老師露絲·厄普小姐就住在那里,那是卡爾弗特先生的房子,現(xiàn)在鄧瑞為卡爾弗特先生收房租。
“早上好,厄普小姐,”當(dāng)她開門時(shí),鄧瑞說,“我是來收房租的?!?/p>
“房租?”露絲說,顯得十分驚訝。她看了他一眼,那表情似乎在說:“怎么讓你這樣一個(gè)小毛孩來找我要房租?”
“是的。我現(xiàn)在為卡爾弗特先生收房租。”鄧瑞說道。他不喜歡她看他時(shí)露出像看“小毛孩”的表情,于是又補(bǔ)充道:“你都一年多沒交房租了。”
露絲·厄普勉強(qiáng)笑了一下?!拔颐靼琢?。”她說,“這么說赫伯特·卡爾弗特現(xiàn)在雇你來給他干這份臟活了。我必須告訴你,梅欽先生,不久前卡爾弗特先生對(duì)我比對(duì)我的房租更感興趣。但當(dāng)我決定不能對(duì)他的興趣作出回報(bào)時(shí),他說了一些非常傷人的話——非常非常傷人?!?/p>
“哦?!编嚾鹫f。他提醒自己到這兒是來辦公事的。
“可你要是交不出房租,厄普小姐,恐怕就得搬走了?!?/p>
露絲看著他,慢慢露出悲傷的笑容?!拔耶?dāng)然交得起?!彼郎厝岬卣f,“我只是想給卡爾弗特先生一點(diǎn)顏色看看??峙卢F(xiàn)在我不能給你現(xiàn)錢,銀行關(guān)門了。你能明天來嗎?你四點(diǎn)來,我請(qǐng)你喝杯茶?!?/p>
第二天鄧瑞又來了。這是他第一次和年輕女士喝茶,因此他穿上了自己最好的一身夏裝。他注意到露絲穿了一條漂亮的裙子——那是條白底粉點(diǎn)的裙子。
露絲曾教過鄧瑞跳舞,現(xiàn)在又教他喝茶。一切都布置得很精美——茶裝在小巧的茶杯里,抹了黃油的面包切成一小塊一小塊的,還有風(fēng)趣的談話。露絲今天看起來友善得多,鄧瑞覺得這一切都讓人舒服極了。
突然露絲不再說話,靠在椅子里,閉上了眼睛。
“你怎么啦?”鄧瑞問。
“不好意思,我頭疼得厲害?!彼f。
“真糟糕?!编嚾鹫f,“我能幫上什么忙嗎?也許你應(yīng)該躺會(huì)兒。你希望我離開嗎?”
“可我得先給你房租?!彼盅陬~頭,“錢在桌子里,你能幫我拿過來嗎?”
她給了鄧瑞一把鑰匙。他走到桌子那里,把鑰匙插進(jìn)鎖里,試著打開。鑰匙轉(zhuǎn)了又轉(zhuǎn),但鎖打不開?!拔掖虿婚_?!彼f。
露絲扶著頭站了起來。她走到桌子那里,試著開鎖?!芭?,老天,你把鎖弄壞了。明早我得找人把鎖修好,然后我把錢給你送過去。”
“別著急?!编嚾鹫f,“我明天再來拿也可以。很抱歉弄壞了鎖?!?/p>
* * *
那天深夜,鄧瑞在體育俱樂部消磨了一個(gè)晚上準(zhǔn)備回家,快走到他母親家時(shí),他在布魯厄姆街盡頭發(fā)現(xiàn)一件奇怪的事情。一輛運(yùn)家具的拖車自己沿著街道向下滑行;車前沒有套馬。很明顯,車主把車放在那里,忘記剎閘了。拖車現(xiàn)在移動(dòng)得很慢,但鄧瑞知道一旦車到達(dá)布魯厄姆街的盡頭,情況會(huì)非常危險(xiǎn)。
在危難時(shí)刻,鄧瑞總是特別善于應(yīng)對(duì)。當(dāng)拖車以每小時(shí)五六公里的速度經(jīng)過鄧瑞身邊時(shí),他跳上了車,帽子掉了也顧不上,一心只想試著把閘剎住。有那么一兩秒鐘,車子似乎慢了下來,但接著鄧瑞意識(shí)到剎車失靈了,拖車正以越來越快的速度朝山下沖去。街的盡頭就是運(yùn)河,顯然現(xiàn)在沒有什么能阻止拖車前進(jìn)了?,F(xiàn)在跳車已經(jīng)來不及了,鄧瑞閉上眼睛,緊緊地抓住了車身。
當(dāng)拖車掉進(jìn)河里時(shí),鄧瑞沉入了水中,但一會(huì)兒他就向上爬到車子的前端。除了水面的一點(diǎn)星光,四周靜謐,一片漆黑。只有鄧瑞目睹了拖車沖下山坡的奇特過程。
“好啊,好?。 彼舐曌匝宰哉Z(yǔ)。
車?yán)镉袀€(gè)聲音應(yīng)道:“誰(shuí)在那里?”
鄧瑞的心似乎停止了跳動(dòng)?!笆俏?!”他說。
“是梅欽先生嗎?”那個(gè)聲音問。
“是我?!彼f,“車子順著街道往下滑的時(shí)候,我跳了上來——于是我們就到這里來了!”
“哦!”那個(gè)聲音喊道,“我希望你能到我這邊來?!?/p>
那是露絲·厄普的聲音。鄧瑞立刻就明白了。露絲一直在耍他!她打算帶著家具,趁著夜色逃走。她的桌子里根本沒有鎖著房租。但他不生她的氣,只是覺得好笑。露絲真的非常聰明——事實(shí)上,她跟鄧瑞很像。
他得從車頂爬到后面去。車?yán)锖芎?,車底板已淹入水?0厘米了。
“你在哪兒?”
“我在這兒,在一張桌子上。那些人只把這一件家具搬進(jìn)車?yán)铮缓缶腿コ酝盹埩??!?/p>
鄧瑞四處摸索,直到摸到了她的濕裙子。
“你是個(gè)壞女孩,你知道嗎?”他說。
露絲哭了起來?!拔抑?,”她痛苦地說,“可我沒錢,我能怎么辦?”
鄧瑞爬上桌子,呆在她身邊。
“我們現(xiàn)在該怎么辦?”她低聲問。
“等到天亮?!彼卮鹫f。
于是他們就等著。在一個(gè)炎熱的七月的晚上,坐在黑暗中,把腳泡在水里,倒也不是一件難受的事。露絲給鄧瑞講述了自己的生活經(jīng)歷,并告訴他自己手頭比較拮據(jù)。
天色逐漸放亮,鄧瑞發(fā)現(xiàn)拖車后部離河岸只有一米遠(yuǎn),于是他們跳上岸。在凌晨灰蒙蒙的天色中,他倆看著對(duì)方。露絲一個(gè)眼眶淤青,鄧瑞丟了自己的帽子。
“走小路回家,不要從布魯厄姆街上走?!编嚾鹫f,“我上午會(huì)來看你?!?/p>
鄧瑞悄悄走上家里的樓梯時(shí),是凌晨四點(diǎn)。他在路上一個(gè)人都沒遇見。
* * *
伯斯利只有兩個(gè)人知道那晚到底發(fā)生了什么。所有人都知道鄧瑞拼盡全力,使小鎮(zhèn)免受一輛失控拖車的毀壞,而他自己最終掉進(jìn)了運(yùn)河。但就是關(guān)乎這一件事,也有好多種傳聞,在這些傳聞中,鄧瑞和露絲的名字一再出現(xiàn)。
一天早上,鄧瑞去見赫伯特·卡爾弗特先生,并給了他十英鎊,說那是露絲·厄普的房租。
卡爾弗特奇怪地看了鄧瑞一眼?!暗降自趺椿厥??”他問,“她想不交房租就逃跑,這是真的嗎?”
“我想不是。那件事太不尋常了。我覺得是拖車停錯(cuò)了地方?!?/p>
“你跟她訂婚了嗎?”卡爾弗特問。
鄧瑞等了一會(huì)兒?!笆堑?,”他說,“你呢?”
鄧瑞心想,很少有人像他們這樣,訂婚訂得這么奇怪的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淮南市洞泉新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群