The ball made a new man of Denry. He had danced with the Countess – the first man to dance with her. Bursley thought he was a wonderful fellow, and so did Denry himself. He had always been a hopeful, cheerful kind of person. Now he was filled with happiness all the time, and when he got out of bed in the morning, he felt like singing and dancing. Something good was going to happen, he knew; he just had to wait. He didn't have to wait very long.
A few days after the ball, Mrs Codleyn came to see Mr Duncalf. Mrs Codleyn was a widow, a woman of nearly sixty. She owned about seventy small houses in Bursley, and Mr Duncalf collected the rents for her. (Denry, of course, actually went to the houses to get the money.) Although the rent from all these houses was about twelve pounds a week, Mrs Codleyn always said that it was not enough. And the taxes! Every year the taxes on those houses got higher and higher, and Mrs Codleyn hated paying her taxes.
Mr Duncalf was an important man at the Town Hall. Because of this, Mrs Codleyn thought that he should make the taxes lower on her houses. Mrs Codleyn had chosen Mr Duncalf to collect her rents because she thought he was an honest man – but an honest man would never try to change the taxes specially for one person. What strange ideas people have sometimes!
Mrs Codleyn had just heard that her taxes were going up again, but she did not stay long in Mr Duncalf's office. The conversation (which Denry listened to through the wall) was short, loud, and not very polite. When Mrs Codleyn left, Mr Duncalf called Denry into his office.
The conversation was short, loud, and not very polite.
Write this letter to Mrs Codleyn,' he said angrily. 'Madam, I understand from our conversation this morning that you prefer to find another lawyer...'
Denry wrote down the letter. As he was leaving the room, Mr Duncalf spoke again.
Machin!'
Denry knew what was coming. He had known it was coming ever since the ball.
Who invited you to the ball?'
There it was. A very difficult question.
I did, sir.' Denry just could not think of a lie.
Why?'
I thought perhaps you'd forgotten to, sir.'
I suppose you think you're a really fine fellow after your dance with the Countess?' Mr Duncalf said unpleasantly.
Yes,' said Denry. 'Do you?'
He had not meant to say it. The same little question had amused the Countess greatly, but it was true to say that it was not amusing his employer now. Mr Duncalf's own dance with the Countess had come to a very quick ending, because he had stepped heavily on her skirt.
You will leave my office at the end of the week,' said Mr Duncalf, coldly.
Oh, very well,' said Denry. And he said to himself: 'something good must happen now.' He had no idea what he would do next, but he was still cheerful. And he still had Harold Etches' five pounds.
The next morning both Mrs Codleyn and Denry were late for church. Mrs Codleyn was late by accident and also because she was fat. Denry was late because he had planned it that way. The two met at the church door.
Well, you're nice people, I must say!' Mrs Codleyn said to Denry. She meant Duncalf and all his office workers.
Nothing to do with me, you know!' said Denry.
I wish I could find someone else to collect my rents.'
I can still collect them for you, if you like,' said Denry.
You?'
I've told Duncalf I'm leaving him,' Denry said. 'The fact is, he and I don't agree on a lot of things.'
Mrs Codleyn looked at him and thought about it. He was just a young office worker, and his mother was a washer-woman. His suit was clean, but old and unfashionable.
And what's more,' Denry went on, 'I'll do the work for less money. You pay Duncalf ninety pence a week – well, I'll do it for sixty pence a week. And I'll collect them better than him. Give me a month and you'll see the difference!'
At the end of the week a notice appeared on the front door of Denry's mother's house, which said:
E. H. MACHIN
Rent Collector
In a few weeks, Denry was doing very well. He was working for himself, and in two days he earned more money than in a week with Mr Duncalf. He walked around the town, smiling, looking important, talking to other young men, and thinking of new ways of making money.
* * *
One Monday morning he went to Mrs Hullins' house to collect the rent. It was a very small house, not much more than one room downstairs and one room upstairs. The rent was fifteen pence a week, and the Widow Hullins had not paid any rent at all for some weeks. She had lived there all her life, and after two husbands and eleven children, she now lived alone. She had seen a lot of life, and was old and tired.
I've nothing for you,' she said when Denry came in.
That's not good enough, I'm afraid,' said Denry cheerfully. 'I'm not leaving until I get ten pence.'
It'll be a long wait. I'll have nothing until Saturday, when my son Jack starts a new job.'
I'm sorry,' said Denry kindly, 'but if you don't pay, you'll have to go. Mrs Codleyn will put you out in the street, you know. Why don't you go and live with one of your children?'
After some more conversation, Denry left the house, still smiling cheerfully. And then, two minutes later, he put his head round the door again.
Look here, mother,' he said, 'I'll lend you ten pence if you like. But you must pay me a penny a week for it. You must pay me back next week and give me eleven pence.'
I'll lend you ten pence if you like,' said Denry.
And he wrote down 'Ten pence, paid' in her rent book.
Eh, you're a funny fellow, Mr Machin,' said Mrs Hullins.
The next Monday, all the neighbours knew that Denry could be very helpful about problems with the rent. And Denry, with his cheerful, smiling face, saved many families from a life in the street. Of course, it was good business for him, too. If someone borrowed ten pence for four weeks, when they paid Denry back, they had to give him fourteen pence. If it was for six months, they had to pay him back thirty-six pence. Money made like this just grows and grows.
Denry began to think that he was different from other men. He had invited himself to the ball, danced with the Countess, left his job with Duncalf, taken Duncalf's rent-collecting, and then introduced the idea of collecting rents and lending money at the same time. He was becoming well-known in Bursley as an unusual and amusing fellow – in other words, a card.
But then the day came when Mrs Codleyn decided to sell some of her smaller houses. This was very bad news for Denry because these houses were the most important part of his business. Denry talked to her, and tried to show her that it was not a sensible idea, but it was no good. Finally, Denry said wildly that he would buy some of the houses himself.
I'll buy the Widow Hullins' house,' he said. 'I'll give you forty-five pounds for it.' It was all the money he had.
Mrs Codleyn agreed. And selling this one house, for the moment, seemed to be enough for her.
* * *
Denry was now a property owner. And he had also joined the Sports Club – the club for the rich, the fashionable, and the successful men of Bursley. It was a great thing for the son of a washer-woman to join a club like this.
On Denry's second visit to the club, he saw that some of the most important men in Bursley were there. A group of them were arguing in a corner of the comfortable bar.
Some of the poor people in this town live in the most terrible old houses,' said Charles Fearns, a lawyer. 'And the town just doesn't care about them. There's an old woman – Hullins is her name – who's lived in the same awful old house for fifty years. She pays fifteen pence a week rent for this place, and now she's going to be put out into the street because she can't pay.'
Who's the hard-hearted owner?' someone asked.
Mrs Codleyn,' said Fearns.
Mrs Codleyn isn't the owner,' called Denry, who was sitting at the next table, smiling. 'I am.'
Oh, I'm sorry,' said Fearns, 'I had no idea—'
Not at all!' said Denry. 'But what can I do? She can't pay, or doesn't want to pay. Do I let her live in the house for no rent because she's seventy? Come on, tell me. What do I do?'
Fearns would make her a present of the house!' a voice said laughing, and everybody else laughed too.
Well, that's what I'll do,' said Denry. 'I'll give her the house. That's the kind of hard-hearted owner I am.'
The room was silent for a moment.
I mean it!' said Denry, and picked up his glass. 'she can have the house! Good health to the Widow Hullins.'
And the next morning, everybody in Bursley was talking about it. 'I say, have you heard Machin's latest?'
He was now not just a card; he was the card.
tax n. money you pay to the Council, to pay for roads, hospitals etc 稅
church n. the religious ceremonies in a church (教堂的)禮拜儀式
by accident in a way that is not planned or intended 偶然,意外地
unfashionable adj. not popular at the present time 過時的,不時髦的
difference n. something that makes one thing or person different from another thing or person 不同之處
earn v. to get money by working 掙(錢)
sensible adj. reasonable, practical and able to judge things well 明智的,通曉事理的
wildly adv. in an uncontrolled or unrestrained manner 失控地;極為激動地
property n. a building and the land around it 房地產(chǎn)
hard-hearted adj. not caring about other people's feelings 硬心腸的,沒有同情心的
舞會之后,鄧瑞像換了個人似的。他和伯爵夫人跳過舞——他是第一個和她跳舞的人。伯斯利人覺得他了不起,鄧瑞自己也是這么想。他一直是個樂觀快活的人。現(xiàn)在他時刻都充滿了幸福感,早上一起床,他便想放聲歌唱,翩翩起舞。有什么好事定要發(fā)生,他心里明白;他只要等著就是了。而且他不用等太久。
舞會結(jié)束幾天后,科多林太太來找鄧卡夫先生??贫嗔痔莻€寡婦,年近六旬。她在伯斯利有大約70所小房子,鄧卡夫先生幫她收租金。(當然,鄧瑞才是真正上門收租的那個人。)盡管這些房子每周能給她帶來大約12英鎊的收入,科多林太太總是說這些收入不夠多。還有那些稅!房子要繳的稅每年都在上漲,科多林太太痛恨繳稅。
鄧卡夫先生是鎮(zhèn)公所里舉足輕重的人物。因此,科多林太太認為他應(yīng)該把她房子的稅降一降??贫嗔痔x擇鄧卡夫先生作她的收租人,是因為她認為他是一個誠實的人——但一個誠實的人永遠不會專門為某個人調(diào)整稅收金額。人們的觀念有時是多么奇怪??!
科多林太太剛聽說她的稅又要漲了,但她在鄧卡夫先生的辦公室沒呆多久。他們的對話(鄧瑞隔著墻聽到的)很簡短,聲音很大,并且言語不太客氣。等科多林太太走了后,鄧卡夫先生把鄧瑞叫進了他的辦公室。
“給科多林太太寫封信?!彼麣夂艉舻卣f,“夫人,據(jù)我們今早的談話得悉您有意另覓一位律師……”
鄧瑞照他口述寫完了這封信。就在鄧瑞準備離開房間時,鄧卡夫先生又開口了:
“梅欽!”
鄧瑞知道會發(fā)生什么。自舞會以來他就知道這一天總會到來的。
“誰邀請你去參加舞會的?”
果然如此。一個很難回答的問題。
“我自己,先生。”鄧瑞想不出如何去扯個謊。
“為什么?”
“我想您大概忘了邀請我,先生。”
“我看你覺得自己跟伯爵夫人跳舞后就是個真正的上等人了,是吧?”鄧卡夫先生不客氣地說。
“是的?!编嚾鹫f,“您覺得呢?”
他本不想說這個。同樣一個小小的問句能令伯爵夫人非常開心,但必須承認現(xiàn)在卻不能逗樂他的老板。當時鄧卡夫先生和伯爵夫人的舞很快就結(jié)束了,因為他重重地踩在了她裙子上。
“這周上完班你就不用來了。”鄧卡夫先生冷冷地說。
“噢,好吧?!编嚾鹫f。他暗自思量:“一定有什么好事很快就會發(fā)生了?!彼€不清楚接下來要做什么,但他依然滿心快活。況且他還有哈羅德·埃切斯給他的五英鎊。
第二天早上科多林太太和鄧瑞做禮拜都遲到了??贫嗔痔t到不光是出于偶然,還因為她胖。鄧瑞遲到則是故意盤算好的。兩人在教堂門口碰上了。
“嗯,你們可真是些體面人,我必須得這么說!”科多林太太對鄧瑞說。她是指鄧卡夫以及他事務(wù)所的所有員工。
“這跟我沒有任何關(guān)系,你知道的!”鄧瑞說。
“我希望能另找個人幫我收租。”
“要是你愿意的話,我仍然可以為你收租。”鄧瑞說。
“你?”
“我已經(jīng)跟鄧卡夫說了,我不為他干活了。”鄧瑞說,“事實上,我和他在很多事情上看法都不一致?!?/p>
科多林太太看著他,想了一會兒。他只是一個年紀輕輕的辦事員,他母親是個洗衣婦。他穿著干凈的西裝,但又舊又不時髦。
“還有,”鄧瑞繼續(xù)說,“我收費更低。你每周付給鄧卡夫90便士——嗯,我一周只要60便士。我活兒也比他干得漂亮。給我一個月時間,你就知道區(qū)別了!”
周末,鄧瑞母親家的前門上掛出了一個告示,上面寫著:
E. H. 梅欽
收租人
幾周后,鄧瑞就做得很不錯了。他為自己打工,兩天掙的錢比在鄧卡夫先生那里一周掙的還多。他在鎮(zhèn)上轉(zhuǎn)悠,面帶笑容,端著架子,與其他年輕人聊天,想著掙錢的新法子。
* * *
一個周一的早上,他去哈林斯太太家收租。那是一所很小的房子,就樓下一個房間、樓上一個房間。房租為一周15便士,哈林斯寡婦已經(jīng)好幾周沒交房租了。她一輩子都住在那里,嫁過兩任丈夫,生了11個孩子,而現(xiàn)在則獨自生活。她飽經(jīng)生活的風霜,如今已變得衰老而疲憊。
“我沒錢給你?!编嚾疬M來時她說道。
“這恐怕不行?!编嚾饸g快地說,“除非給我10便士,否則我不會走的?!?/p>
“那你得等很久。等到周六我兒子杰克開始新的工作后我才有錢?!?/p>
“我很抱歉,”鄧瑞和善地說,“但您不交錢,就得搬走??贫嗔痔珪涯s到大街上去,這您是知道的。您為什么不搬去和您其中一個孩子住呢?”
二人又說了一會兒,然后鄧瑞離開了這所房子,他依然快活地笑著。接著,兩分鐘后,他的腦袋又出現(xiàn)在了門口。
“聽著,大娘,”他說,“要是您愿意,我可以借給您10便士。但您必須每周給我1便士的利息。您下周得把錢還給我,一共是11便士?!?/p>
接著他在她的租金簿上寫下“10便士,付訖”。
“啊,你真是個有趣的小伙子,梅欽先生?!惫炙构褘D說。
接下來的一個周一,所有鄰居都知道了鄧瑞十分樂意幫人解決租金問題。而一副快活笑臉的鄧瑞使很多家庭免于露宿街頭。當然,對于鄧瑞來說這也是筆好生意。要是有人跟他借10便士四個星期后還,就得還給他14便士;要是借六個月,到時就得付給他36便士。鄧瑞以這種方式掙的錢越來越多。
鄧瑞開始覺得自己與眾不同了。他曾邀請自己參加了舞會,和伯爵夫人跳了舞,炒了鄧卡夫的魷魚,拿下了鄧卡夫的收租業(yè)務(wù),然后還發(fā)明了收租和放貸同時進行的做法。他在伯斯利漸漸出了名,大家把他看作一個非同尋常的有意思的家伙——換個說法,他便是一個傳奇。
但是有一天,科多林太太打算賣掉一部分較小的房子。對鄧瑞來說這是個大大的壞消息,因為這些房子是他的生意里最重要的一部分。鄧瑞找她談,試圖說服她這樣做不明智,可毫無用處。最后,鄧瑞情緒激動地說他自己要買下其中的一些房子。
“我要買下哈林斯寡婦住的那所房子?!彼f,“我出45英鎊。”那是他的全部積蓄。
科多林太太同意了。眼下賣掉這一所房子對她來說似乎已經(jīng)足夠了。
* * *
鄧瑞現(xiàn)在是個有房產(chǎn)的人了。他還加入了體育俱樂部——一個為伯斯利鎮(zhèn)上富有、時髦、成功的男士開辦的俱樂部。對一個洗衣婦的兒子來說,加入這樣的一個俱樂部是件了不起的大事。
鄧瑞第二次去俱樂部的時候,發(fā)現(xiàn)伯斯利的幾位重要人物都在那里。那群人正呆在舒服的酒吧一角爭論著什么。
“鎮(zhèn)上有些窮人住在破陋不堪的老房子里?!币晃幻胁闋査埂べM恩斯的律師說,“政府根本不關(guān)心他們。有個老太太——名叫哈林斯——50年來一直住在一所破舊的老房子里。她要為這么一個住所每周花費15便士,現(xiàn)在她因為交不起房租要被趕到大街上。”
“那個鐵石心腸的房主是誰???”有人問。
“科多林太太?!辟M恩斯說。
“科多林太太不是房主,”鄧瑞大聲說,他坐在隔壁桌上,面帶笑容?!拔也攀??!?/p>
“哦,對不起,”費恩斯說,“我不知道——”
“不要緊!”鄧瑞說,“可我能做什么呢?她交不起房租,或許是不想交。就因為她70歲了我就得讓她免費住在那所房子里嗎?好吧,告訴我,我該怎么做?”
“費恩斯會把那所房子作為禮物送給她!”一個人笑著說。其他人也都笑了。
“好吧,那正是我打算要做的?!编嚾鹫f,“我要把房子送給她。我就是那種鐵石心腸的房主?!?/p>
房間里的人沉默了片刻。
“我是說真的!”鄧瑞說,然后舉起酒杯,“房子是她的了!祝哈林斯寡婦身體健康!”
第二天早晨,伯斯利鎮(zhèn)上的每個人都在談?wù)撨@件事?!拔梗懵牄]聽說梅欽的最新消息?”
現(xiàn)在他不再是一個傳奇,他就是那個傳奇。