快蓋上
Cover yourself up.
你在哪
Where are you?
走開 科迪莉婭
Go away, Cordelia.
我們沒穿好衣服呢
We're not decent.
不 你穿好了
Yes, you are.
我猜到你在這里
I guessed you were here.
你不知道我也來了 對吧
You didn't know I was about, did you?
我和布賴迪一起來的
I came down with Bridey.
我半道去看弗蘭西斯·澤維爾了
I stopped off to see Francis Xavier.
它是我的豬豬
He's my pig.
然后我和芬德上校吃了午飯
And then I had lunch with Colonel Fender
然后就去看展了
and then on to the show.
弗蘭西斯·澤維爾的評價很好
Francis Xavier got a special mention,
但那個小怪蘭道爾拿了第一
but that beast Randal got first
那個臟臟的東西
with a very mangy-looking animal.
親愛的塞巴斯蒂安
Darling Sebastian.
很高興看到你
It is lovely to see you.
你可憐的腳怎么樣
How's your poor foot?
跟賴德先生問好
Say "how do you do" to Mr. Ryder.
抱歉 你好
Sorry. How do you do?
很遺憾你的豬(沒有得獎)
I am sorry about your pig.
他們在下面都喝得醉醺醺的
They're all getting pretty boozy down there,
所以我走了
so I came away.
我說 是誰在花園廳畫了畫
I say, who's been painting the Garden Hall?
我進去拿手杖 就看到了
I went in to get a shooting stick and saw it.
說話小心點 是賴德先生畫的
Be careful what you say. It's Mr. Ryder.
畫得很好看
But it's lovely.
我說 真的是你嗎
I say, did you really?
你真聰明
You are clever.
哦 要不你們都下來吧
Oh, why don't you both come down?
旁邊沒人
There's nobody about.
布賴迪肯定會帶評委過來的
Bridey's bound to bring the judges in.
不 不 他不會的
No, no, he won't.
我聽到他計劃不過來
I heard him make arrangements not to.
他今天很悶悶不樂
He's very sour today.
他不想讓我和你一起吃晚飯 但我解決了(這個問題)
He didn't want me to have dinner with you, but I fixed that.
哦 下來吧
Oh, do come on.
你們都能見人了的時候 我就在育嬰室
I'll be in the nursery when you're fit to be seen.
那天晚上 我們這小群人都挺壓抑
We were a somber little party that evening.
布賴茲赫德只比塞巴斯蒂安和我大三歲
Brideshead was only three years older than Sebastian and I,
但他似乎是另一輩人
but he seemed of another generation.
我希望塞巴斯蒂安請你喝了些好酒
I hope Sebastian is seeing to the wine.
威爾克斯做主的時候 總會比較吝嗇
Wilcox is apt to be rather grudging when he's on his own.
他對我們非常大方
He's treated us very liberally.
很高興聽到這些
I'm delighted to hear it.
你喜歡喝葡萄酒嗎
You're fond of wine?
非常
Very.
我希望我也是
I wish I were.
酒是人與人之間的紐帶
It's such a bond with other men.
在牛津 我試過喝醉一兩次
At Oxford, I tried to get drunk once or twice.
但我不喜歡
But I didn't enjoy it.
我覺得啤酒和威士忌更倒胃口
Beer and whisky I find even less appetizing.
因此 像今天的展這樣的活動 對我來說就是折磨
Events like today's show are in consequence a torment to me.
我喜歡葡萄酒
I like wine.
我妹妹科迪莉婭最近的報告單
My sister Cordelia's last report
表明 她不僅是學校里最差的女孩
said that she was not only the worst girl in the school
而且是最老的修女記憶中
but the worst there had ever been
曾有過最差的女孩
in the memory of the oldest nun.
那是因為院長嬤嬤說
That's because the Reverend Mother said
如果我不保持我的房間整潔
that if I didn't keep my room tidy,
圣母會非常傷心
Our Lady would be very grieved,
我跟她說 圣母
and I told her that our Blessed Lady
才不會在意 我把體操鞋放在
didn't give two hoots whether I kept my gym shoes
舞蹈鞋的左邊還是右邊
on the left or the right of my dancing shoes.
院長嬤嬤暴怒了
Reverend Mother was livid.
科迪莉婭 圣母在意(你是否)遵從
Cordelia, Our Lady cares about obedience.
布賴迪 別這么虔誠
Bridey, don't be so pious.
我們當中有位無神論者
We've an atheist in our midst.
不可知論者
Agnostic.
真的嗎
Really?
今年的
What were the...
參賽作品怎么樣
entries like this year?
你滿意嗎
Were you pleased?
不滿意 標準太低了
No, the standard was remarkably low,
選不出一頭像樣的家畜
not a decent animal to chose between.
如果按我的處理方式 一個獎也不會頒發(fā)
If I'd had my way, no prizes would have been awarded.
這才是蘭道爾贏得的待遇
It would have served Randal right.
科迪莉婭
Cordelia.
順便一問 我跟你說過 我見到倫敦大主教了嗎
By the way, did I tell you I'd seen the Bishop of London?
沒有 布賴迪 你沒說過
No, Bridey, you didn't.
他想關掉小教堂
He wants to close the chapel.
他不能
He couldn't.
你覺得媽咪會允許嗎
Do you think Mummy would let him?
我們家的人太少了
There are so few of us.
我們又不是那種老派天主教家庭
It isn't as though we're old Catholics
家里所有人都去做彌撒
with everyone on the estate coming to Mass.
那是不是意味著 我們得在冬天的早上
Does that mean we're going to have to drive miles
大老遠開車過去
on winter mornings?
我們必需在這里舉行圣餐禮
We must have the Blessed Sacraments here.
我喜歡得空就去 媽咪也是
I like popping in at odd times, so does Mummy.
我也是 但遲早得關掉
So do I, but it'll have to go sooner or later.
也許媽咪去世以后
Perhaps after Mummy's time.
不用 謝謝你
No, thank you.
關鍵是
The point is
現(xiàn)在關掉是不是更好
whether it wouldn't be better to let it go now.
你是個藝術家 賴德
You're an artist, Ryder.
從美學角度看 你覺得呢
What do you think of it aesthetically?
我覺得它很美
I think it's beautiful.
是很好的藝術嗎
Is it good art?
呃 我不太明白你的意思
Well, I don't quite know what you mean.
哦 布賴迪 別這么陰險
Oh, Bridey, stop being so Jesuitical.
對不起 我以為這是個有趣的話題
I'm sorry; I thought it was an interesting point.
好吧 請原諒我
Well, if you'll excuse me.
我得帶走塞巴斯蒂安半小時
I must take Sebastian away for half an hour.
有點家庭事務要處理
There are some family matters to deal with.
你該睡覺了 科迪莉婭
It's time you were in bed, Cordelia.
得(等晚飯)先消化吧
Must digest first.
我還不習慣晚上大吃大喝
I'm not used to gorging like this at night.
我要跟查爾斯聊天
I'll talk to Charles.
查爾斯
Charles?
查爾斯
Charles?
對你來說是賴德先生 孩子
Mr. Ryder to you, child.
如果她話太多 就送她去睡覺
Send her to bed if she's a bore.
你真的是不可知論者嗎
Are you really an agnostic?
你的家人總是討論宗教嗎
Does your family always talk about religion all the time?
不總是討論
Not all the time.
這是個自然而然提及的話題 對吧
It's a subject that comes up naturally, doesn't it?
是嗎
Does it?
我從來沒遇到過
It never has with me before.
那或許你真的是個不可知論者
Then perhaps you are an agnostic.
我會為你祈禱的
I'll pray for you.
謝謝你
Thank you.
我確定 這超過我應得的了
I'm sure it's more than I deserve.
哦 我有過比你更難的事
Oh, I've got harder cases than you.
我有勞埃德·喬治 凱撒
I've got Lloyd George, the Kaiser,
勞埃德·喬治:1916-1922年任英國首相
凱撒:舊時德國 奧地利 神圣羅馬帝國的皇帝
和奧莉芙·班克斯
and Olive Banks.
她是誰
Who's she?
她上學期從女修道院逃走了
She got bunked last term from the convent.
院長嬤嬤發(fā)現(xiàn)了一些
The Reverend Mother found something