他發(fā)生什么了
What's happened to him?
他沒(méi)說(shuō)嗎
Didn't he say?
我猜 他覺(jué)得 如果你知道了 就不會(huì)來(lái)了
I expect he thought you wouldn't come if you knew.
他腳上的一根骨頭裂了 很小 甚至沒(méi)有名字
He cracked a bone in his foot so tiny that it hasn't a name.
但他們昨天照了X光
But they X-rayed it yesterday
告訴他要休養(yǎng)一個(gè)月
and told him to keep it up for a month.
這對(duì)他來(lái)說(shuō)太無(wú)聊了 所有計(jì)劃都泡湯了
It's a great bore to him, putting out all his plans.
他前所未有的大驚小怪
He's been making the most enormous fuss.
其他人都走了
Everybody else has gone.
起初 他試著讓我留下來(lái)陪他
At first, he tried to make me stay back with him.
我猜你知道 他的(裝)可憐能有多令人惱火
Well, I expect you know how maddeningly pathetic he can be.
我差點(diǎn)屈服了 然后我說(shuō)
I almost gave in, and then I said,
“一定有什么人你能找來(lái)的吧”
"Surely there must be someone you can get hold of?"
然后他說(shuō) 每個(gè)人都不在(英國(guó))或者很忙
And he said everybody was away or busy,
總之 沒(méi)人能來(lái)
and anyway no one else would do.
但最后 他同意試試找你
But at last, he agreed to try you,
我承諾我會(huì)留下來(lái) 如果你不來(lái)的話
and I promised I'd stay if you failed him,
所以你能想象 我有多歡迎你
so you can imagine how popular you are with me.
我必須要說(shuō) 我覺(jué)得你一接到消息
I must say, I think it's noble of you
就大老遠(yuǎn)趕過(guò)來(lái) 非常高尚
to come all this way at a moment's notice.
他怎么受傷的
How did he do it?
不管你信不信 是打槌球的
Believe it or not, playing croquet.
他發(fā)脾氣了 被鐵圈絆倒了
He lost his temper and tripped over a hoop.
不是一個(gè)很光榮的傷疤
Not a very honorable scar.
她很像塞巴斯蒂安
She so much resembled Sebastian
坐在她旁邊
that sitting beside her,
我非常困惑于既熟悉
I was confused by the double illusion
又陌生的雙重幻覺(jué)
of familiarity and strangeness.
我討厭在這個(gè)時(shí)候開(kāi)車(chē)
I hate driving at this time of the day.
但家里似乎沒(méi)有別人會(huì)開(kāi)車(chē)了
There doesn't seem anyone left at home who can drive a car.
塞巴斯蒂安和我?guī)缀跏窃诼稜I(yíng)
Sebastian and I are practically camping out.
—抽煙嗎 —不了 謝謝
-Cigarette? -No, thanks.
幫我點(diǎn)一支 好嗎
Light one for me, will you?
那是我人生中第一次
It was the first time in my life
有人請(qǐng)我做這樣的事
that anyone had asked this of me,
當(dāng)我把香煙從我唇間取下 塞進(jìn)她嘴里的時(shí)候
and as I took the cigarette from my lips and put it in hers,
我聽(tīng)到蝙蝠交配的吱吱聲
I caught a thin bat's squeak of sexuality
只有我聽(tīng)得見(jiàn)
inaudible to any but me.
謝謝
Thanks.
你來(lái)過(guò)這里 奶奶告訴我的
You've been here before. Nanny reported it.
我們都覺(jué)得你們沒(méi)有留下來(lái)
We both thought it very odd of you
跟我喝茶 很奇怪
not to stay to tea with me.
是塞巴斯蒂安的決定
That was Sebastian.
你似乎總是聽(tīng)他發(fā)號(hào)施令
You seem to let him boss you around a good deal.
你不應(yīng)該這樣 這對(duì)他不好
You shouldn't. It's very bad for him.
我們到了
Here we are.
如果塞巴斯蒂安沒(méi)等你就開(kāi)始吃飯了
I wouldn't have put it past Sebastian
我一定不會(huì)放過(guò)他
to have started dinner without you.
謝謝你
Thank you.
你好 親愛(ài)的
Hello, darling.
謝謝你 威爾克斯
Thank you, Wilcox.
好了 親愛(ài)的 我接到你的好朋友了
Well, darling, I've collected your chum.
我還以為你要死了
I thought you were dying.
我也這么以為
I thought so too.
疼痛太折磨人了
The pain was excruciating.
朱麗婭 你覺(jué)不覺(jué)得 如果你去問(wèn)他
Julia, do you think, if you asked him,
威爾克斯今晚會(huì)給我們一點(diǎn)香檳
Wilcox would give us champagne tonight?
我討厭香檳
I hate champagne.
而且賴德先生已經(jīng)吃過(guò)晚飯了
And Mr. Ryder has already had dinner.
賴德先生 賴德先生
Mr. Ryder? Mr. Ryder?
查爾斯任何時(shí)候都喝香檳
Charles drinks champagne at all hours.
你知道嗎 看著我這只緊緊包扎的腳
Do you know, looking at this great swaddled foot of mine,
我總覺(jué)得自己得了痛風(fēng)
I can't get it out of my head that I've got gout,
特別渴望香檳
and that gives me a craving for champagne.
哇哦
Ow!
走哪邊
Which way?
走這邊
This way.
晚餐是在紅餐廳吃的
Dinner was served in the Red Dining Room.
他們吃飯的時(shí)候 我吃了一個(gè)桃子
While they dined, I ate a peach
跟他們講了我和我父親的戰(zhàn)爭(zhēng)
and told them of the war with my father.
他對(duì)他說(shuō) “住在倫敦
And he said to him, "Living in London,
你一定錯(cuò)過(guò)了你的國(guó)家游戲”
you must miss your national game."
喬金斯說(shuō) “什么國(guó)家游戲”
And Jorkins said, "What national game?"
我父親說(shuō) “什么 當(dāng)然是板球”
And my father said, "Why, cricket, of course."
我是說(shuō) 我真的覺(jué)得他有時(shí)候挺瘋的
I mean, I-l really think he's sometimes quite mad.
要我說(shuō) 他聽(tīng)起來(lái)像個(gè)完美的寶貝
He sounds a perfect poppet to me.
現(xiàn)在我要離開(kāi)你們男孩了
And now I'm going to leave you boys.
—你要去哪 —育嬰室
-Where are you off to? -The nursery.
我答應(yīng)奶奶 再玩最后一局跳棋
I promised Nanny a last game of halma.
親愛(ài)的霍金斯奶奶
Dear Nanny Hawkins.
她只為快樂(lè)活著
She lives entirely for pleasure.
晚安 賴德先生 還有再見(jiàn)
Good night, Mr. Ryder, and good-bye.
我明天很早就走
I'm leaving early.
我無(wú)法表達(dá)我對(duì)你將我
I can't tell you how grateful I am to you
從病床前解救出來(lái)的感激
for relieving me at the sickbed.
我妹妹今晚很高傲
My sister's very pompous tonight.
我覺(jué)得她不在乎我
I don't think she cares for me.
我不覺(jué)得她在乎任何人
I don't think she cares for anyone very much.
我愛(ài)她 她很像我
I love her. She's so like me.
是嗎 是嗎
Do you? Is she?
我是說(shuō)長(zhǎng)相 還有她說(shuō)話的方式
In looks, I mean, and the way she talks.
我不會(huì)愛(ài)任何一個(gè)跟我性格相像的人
I wouldn't love anyone with a character like mine.
查爾斯 我們將度過(guò)天堂般的時(shí)光
Charles, we're going to have a heavenly time alone.
第二天早晨
When, next morning,
我看到朱麗婭開(kāi)車(chē)從前院消失
I saw Julia drive from the forecourt and disappear,
我感受到解脫和平靜
I felt a sense of liberation and peace
就像我多年后
such as I was to know years later when,
經(jīng)過(guò)一夜不安之后
after a night of unrest,
聽(tīng)到警報(bào)解除的汽笛聲
the sirens sounded the all clear.
我相信自己在布賴茲赫德的
I believed myself very close to heaven
那些慵懶的日子里 非常接近天堂
during those languid days at Brideshead.
因此我喜歡回想塞巴斯蒂安
It is thus I like to remember Sebastian
那個(gè)夏天的樣子
as he was that summer
我們漫步在那個(gè)魔幻城堡中的時(shí)候
when we wandered alone through that enchanted palace.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市水西關(guān)街紡織小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群