I CAME out alone on my way to my tryst. But who is this that follows me in the silent dark?
I move aside to avoid his presence but I escape him not.
He makes the dust rise from the earth with his swagger; he adds his loud voice to every word that I utter.
He is my own little self, my lord, he knows no shame; but I am ashamed to come to thy door in his company.
我獨自去赴幽會。
是誰在暗寂中跟著我呢?
我走開躲他,但是我逃不掉。
他昂首闊步,使地上塵土飛揚;
我說出的每一個字里,都摻雜著他的喊叫。
他就是我的小我,我的主,他恬不知恥;
但和他一同到你門前,我卻感到羞愧。