英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·園丁集 >  第66篇

雙語(yǔ)《園丁集》 又是你呼喚我嗎?

所屬教程:譯林版·園丁集

瀏覽:

2023年02月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

65

IS that your call again?

The evening has come. Weariness clings round me like the arms of entreating love.

Do you call me?

I had given all my day to you, cruel mistress, must you also rob me of my night?

Somewhere there is an end to everything, and the loneness of the dark is one's own.

Must your voice cut through it and smite me?

Has the evening no music of sleep at your gate?

Do the silent-winged stars never climb the sky above your pitiless tower?

Do the flowers never drop on the dust in soft death in your garden?

Must you call me, you unquiet one?

Then let the sad eyes of love vainly watch and weep.

Let the lamp burn in the lonely house.

Let the ferry-boat take the weary labourers to their home.

I leave behind my dreams and I hasten to your call.

65

又是你呼喚我嗎?

夜來(lái)到了,

困乏像愛(ài)的懇求用雙臂圍抱住我。

你叫我了嗎?

我已把整天的工夫給了你,殘忍的主婦,

你還定要掠奪我的夜晚嗎?

萬(wàn)事都有個(gè)終結(jié),黑暗的靜寂是個(gè)人獨(dú)有的。

你的聲音定要穿透黑暗來(lái)刺激我嗎?

難道你門前的夜晚沒(méi)有音樂(lè)和睡眠嗎?

難道那翅翼不響的星辰,

從來(lái)不攀登你的不仁之塔的上空嗎?

難道你園中的花朵,永不在綿軟的死亡中墮地嗎?

你定要叫我嗎,你這不安靜的人?

那就讓愛(ài)的愁眼,徒然地因著盼望而流淚。

讓燈盞在空屋里點(diǎn)著。

讓渡船載那些困乏的工人回家。

我把夢(mèng)想丟下,來(lái)奔赴你的召喚。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思白銀市祥瑞家園(大連路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦