The woman is perfected.
這個女子完美無缺。
Her dead
她已死的
Body wears the smile of accomplishment,
身體帶著圓滿的微笑,
The illusion of a Greek necessity
希臘式自然規(guī)律的錯覺
Flows in the scrolls of her toga,
在托加袍的皺褶中流動,
Her bare
她赤裸的
Feet seem to be saying:
雙腳似乎在說:
We have come so far, it is over.
我們已經(jīng)走很遠,一切結束。
Each dead child coiled, a white serpent,
每個死去的孩子卷曲著,一條白蛇,
One at each little
孩子身邊的
Pitcher of milk, now empty.
小奶罐,現(xiàn)已空空。
She has folded
她已經(jīng)折疊
Them back into her body as petals
他們送回她的身體如玫瑰
Of a rose close when the garden
花瓣合上,花園
Stiffens and odors bleed
凋零,夜間花朵的
From the sweet, deep throats of the night flower.
氣味從甜蜜的花頸深處散發(fā)。
The moon has nothing to be sad about,
月亮透過朦朧凝視著,
Staring from her hood of bone.
無事可使她感到悲哀。
She is used to this sort of thing.
她對此類事早已習以為常。
Her blacks crackle and drag.
她的黑影拖拽,噼啪作響。
(1963/02/05. pp.272—273. No. 224)
* * *