The woman is perfected.
這個(gè)女子完美無缺。
Her dead
她已死的
Body wears the smile of accomplishment,
身體帶著圓滿的微笑,
The illusion of a Greek necessity
希臘式自然規(guī)律的錯(cuò)覺
Flows in the scrolls of her toga,
在托加袍的皺褶中流動(dòng),
Her bare
她赤裸的
Feet seem to be saying:
雙腳似乎在說:
We have come so far, it is over.
我們已經(jīng)走很遠(yuǎn),一切結(jié)束。
Each dead child coiled, a white serpent,
每個(gè)死去的孩子卷曲著,一條白蛇,
One at each little
孩子身邊的
Pitcher of milk, now empty.
小奶罐,現(xiàn)已空空。
She has folded
她已經(jīng)折疊
Them back into her body as petals
他們送回她的身體如玫瑰
Of a rose close when the garden
花瓣合上,花園
Stiffens and odors bleed
凋零,夜間花朵的
From the sweet, deep throats of the night flower.
氣味從甜蜜的花頸深處散發(fā)。
The moon has nothing to be sad about,
月亮透過朦朧凝視著,
Staring from her hood of bone.
無事可使她感到悲哀。
She is used to this sort of thing.
她對(duì)此類事早已習(xí)以為常。
Her blacks crackle and drag.
她的黑影拖拽,噼啪作響。
(1963/02/05. pp.272—273. No. 224)
* * *
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市銀杏苑(姑蘇區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群