英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·西爾維婭·普拉斯詩集 >  第52篇

雙語·《西爾維婭·普拉斯詩集》 仁慈

所屬教程:譯林版·西爾維婭·普拉斯詩集

瀏覽:

2022年10月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Kindness
仁慈

Kindness glides about my house.
仁慈彌漫在我房子周圍。

Dame Kindness, she is so nice!
仁慈夫人,她如此善良!

The blue and red jewels of her rings smoke
戒指上的紅藍(lán)珠寶光澤彌散

In the windows, the mirrors
在窗戶里,多重鏡子

Are filling with smiles.
正裝滿微笑。

What is so real as the cry of a child?
什么與孩子的哭聲一樣真實(shí)?

A rabbit’s cry may be wilder
兔子的叫喊也許更狂野

But it has no soul.
但它沒有靈魂。

Sugar can cure everything, so Kindness says.
蔗糖可以治愈一切,仁慈說。

Sugar is a necessary fluid,
蔗糖是必備的流質(zhì),

Its crystals a little poultice.
它的顆顆晶體似敷藥。

O kindness, kindness
喲,仁慈,仁慈

Sweetly picking up pieces!
親切地?fù)炱鹉切┧槠?/p>

My Japanese silks, desperate butterflies,
我的日本絲綢,絕望的蝴蝶,

May be pinned any minute, anesthetized.
可能隨時(shí)被釘住,被麻醉。

And here you come, with a cup of tea
然后你來了,帶著一杯茶

Wreathed in steam.
蒸汽繚繞。

The blood jet is poetry,
詩是血的噴涌,

There is no stopping it.
根本無法停止。

You hand me two children, two roses.
你交給我兩個(gè)孩子,兩朵玫瑰。

(1963/02/01. pp.269—270. No. 220)
* * *


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思襄陽市航空路75號小區(qū)(航空路75號)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦