In order to make clear to you the swift's skill at architecture, let me first of all draw attention to the swift's handicaps. He has a small beak fit for catching flying insects. His mouth is very wide to enable him to catch his prey while he is on the wing. Very few insects can escape his wide-open mouth as he comes down on them. As he is very small, Mr. Swift cannot lift much weight. No wonder his house is built out of slender materials such as straw and twigs of trees no thicker than a middle-sized needle. The first time I saw a swift he looked paralysed and deformed. All swifts know that they have wretched legs. The bird has hardly any legs to balance upon. His small feet like fish-hooks, made for sticking on to places, emerge right out of his body; his little hook like claws seem inflexible. He has not enough leg between his body and his feet, and this deprives him of the springiness that longer legs supply to other birds. No wonder he cannot hop or jump. But that defect is squared by his one advantage—he can cling to stone palisades, marble eaves, and alabaster friezes of houses as no other bird can. I have seen my friend Swift hang on to polished walls as if they were corrugated surfaces.
Under these handicaps, all he can do is to choose holes in walls just under the eaves for his home. But there he cannot lay his eggs, for they would roll off. So he catches flying straws and small falling leaves, and glues them to the stone floor of his nest with his saliva. That is the secret of his skill at architecture. His saliva is wonderful; it dries and hardens like the best glue of the cabinet-makers. When the nest is made ready, the long white eggs are laid. Among the swifts, women are not so emancipated as among the pigeons. Our women enjoy equal rights with men, but the female swift has always the larger part of the work to do. For instance, Mr. Swift never sits on the eggs; he lets his wife do it. Occasionally he brings her food during the day, but otherwise he spends all his waking hours visiting male swifts whose wives are similarly occupied. I told my friend Swift he ought to copy the pigeons and give more freedom to his wife, but he seemed to think this a pet joke of mine. At last our preparations were made, and one fine autumn morning the five swifts and I set out in a southerly direction, piloted by Mr. Swift. We never went in a straight line, but zigzagged east or west, though we held to a general southern course. The swifts eat flies and gnats that float on rivers and lakes. They go about fifty miles an hour—a blinding speed for a small bird—and do not like woods because while their gaze is fixed downwards in search of insects, they may break their wings on a tree. They prefer open clear spaces above the waters, and with their scythelike long wings they cleave the air as swiftly as an eagle falls on its prey. Think of the precision of the swift's eye and mouth! While he is whirling over the water, he snaps up flying insects with such ease that the space he traverses is completely cleared of all the gnats and flies who a few moments before danced in the sunlight.
Thus we went over streams, ponds and lagoons. By the way, Mr. Swift eats his food in a hurry and takes his drink the same way. He flies over the water, skimming up drops as he goes, and swallowing them at a very high rate of speed. No wonder that he hates to fly in a place crowded with boughs, larches and saplings. But so much flight in open air has its drawbacks. While a swift is eating insects with such speed, a sparrow-hawk may fall on him from above. Under these circumstances the swift cannot dip down, for that would mean death by drowning. I must tell you of one such attack on my friends. They were busy catching their dinner on a vast lake one afternoon, and while I was flying about, keeping an eye on the younger swifts, down came a sparrow-hawk. I who had undertaken to look after the children had to act quickly even at the risk of my own life. Without an instant's hesitation I plunged and tumbled, inserting my body between the enemy and the young ones. Well, the sparrow-hawk had never expected so much nerve from a member of the dove family, nor did he calculate my weight. I was at least five ounces heavier than he. He struck my tail with his talons, tore a few feathers, and thinking that he had got something he circled the air for a moment or two. Before he realized that he had only my feathers, all the swifts were safe, clinging to the bark of a tree out of anybody's reach. But the small sparrow-hawk was so infuriated that he fell on me with the fury of a large one. However, his body was very small and his talons smaller, and I knew they could not pierce my feathers and my skin very far. So I accepted his challenge and tumbled up. He followed. I shot downwards; he too dived after. Then I began to rise high. He pursued as before. But those little hawks fear the upper air, and his wings lagged now. To my two wing-beats he could make but one. Seeing him hopeless and tired, I planned to teach him the lesson of his life. No sooner had I conceived than I executed my plan. I shot downwards. He plunged after. Down, down, down! The water of the lake rose towards us, higher and higher every second till it looked no farther than the width of my wing. Then I flung forward a few inches and struck a warm air current that helped me upwards. As you know, air warmed in the hollow places and valleys of mountain country has a tendency to shoot up into cooler regions. We birds look for these currents to help us when we have need to make a sudden upward flight. Now I tumbled three times, and when I looked down I found that sparrow hawk drowning in the water. He had not been able to reach the air current. After a considerable ducking, he laboriously flew ashore, and there under thick leaves hid his disgrace. That instant the swifts came out of their hiding-place and flew southwards.
The next day we met some wild ducks. They had coloured throats like mine, but otherwise they were as white as snow. They were stream ducks, whose habit is to float down a mountain brook after fish. When they have gone far, they rise out of the water and fly back to their starting-place. So they spend the day like shuttles going back and forth. Their bills were flatter than those of the geese, and they are dented inside, for once they close on a fish the bills never slip. They did not seem to care much for the shellfish, but that was probably because the fish in the lake were so plentiful. The swifts did not like the place because the ducks' wings beat the air continually and blew away the insects that normally fly over any water surface. Still, they were glad to see ducks that loved and lived on mountain torrents, never bothering about the calm water so dear to most ducks. It was these ducks who warned us against the owls and other murderers of the night that infested those regions. So we did our best to hide in places too small for owls to go into. It was easy to find holes in a tree small enough for the swifts, but I decided to stay in the open and take my chances. Night came on apace. Pretty soon my eyes could serve me no longer. Darkness within darkness, like layers of black cloth, lay upon them. I commended myself to the Gods of my race and tried to sleep. But who could sleep with those owls who-whoing about? Terror seized me for the night. Not an hour passed without some bird's shrieking in pain. The owls, too, hooted in triumph. Now a starling, then a bulbul (the Indian nightingale) would cry mortally, and die under the owl's grip. Though my eyes were shut, my ears knew the carnage that went on. A crow shrieked. Then another, then another. Almost a flock flew up in terror and smashed themselves against trees. But better that kind of death than to be killed by the searing and tearing beaks and claws of the owls. Soon to my utter confusion I smelt weasels in the air, and then I felt that death was at hand. That made me desperate; I opened my eyes to see. A pale white light was shining on all things. There before me, about six feet away, was a weasel. I flew up, though that increased the danger of my being killed by the owls. And sure enough, along came one, hooting and screaming. Two more owls followed. I heard their wing-beats, and by the nature of the sounds I knew that we were flying over the water, for it echoed back even the slightest shiver of our feathers. I could not fly in any direction very far, since I saw not more than six feet at a time, so I waited in the air, groping for a current that sucked the air of the river up above the boughs that hung over it. Alas, those owls were on me already, but I tumbled, then swung into a circle. The owls would not give up the chase. I rose farther up. Now the moonlight like water dripped from my wings. I could see a little more clearly, and that brought me back my courage. But my enemies did not relent. They too rose, and more light fell on their eyes, blinding them, though not completely. Suddenly two of them plunged towards me. Up I flew. The owls missed—lo! They had fallen on each other. Their claws locked together, their wings flapping helplessly in the air, they screamed like fiends and fell among the reeds of the river-bank.
Now I looked about carefully and noticed to my surprise that I had flown towards the dawning of day and not at the moon. My terror-stricken eyes had not seen truly. But there were no more owls about; they had begun to seek for places of hiding from the growing sunlight. Although I felt safe, I kept away from the prodigious shadows of the tall trees, for even now an owl might lurk there. I stayed on a slender branch on a tree-top that caught the first flight of the sun's arrows, transfiguring it into an umbrella of dancing gold. Slowly the light spread farther down till the white torrent below trembled with colours like a weasel's eyes. Just then on the river-bank I saw an appalling sight. Two large crows, blacker than coal, were jabbing and prodding with their beaks a helpless blinking owl, caught in the reeds. Now that the sun shone, it could not open its eyes. Of course the night's slaughter done among the crows was large, and it was the crows' turn to avenge their wrongs, but I could not bear the sight of two of them killing that trapped owl. So I flew away from the murderers and went to seek my friends the swifts. I recounted some of my experiences, and the parents told me that they had heard terrible cries of distress that kept them from slumber. Mr. Swift asked if everything was safe outside, and I thought it was. When we came out, I found that poor owl lying dead, among the reeds!
Strange to say, that morning we saw no ducks on the stream. Apparently they had flown very early in the morning in a southerly direction, and we decided to do the same. We planned not to seek the company of other birds going our way. For during the season of migration, wherever flocks of pigeons, grouse and other birds go, their enemies, such as owls, hawks and eagles, go after them. In order to avoid danger and such shocking sights as we had seen before, we flew to the east, and after going eastwards a whole day, we rested in the village of Sikkim. The next day we flew south for half a day, and again eastwards. That sort of roundabout journey took a long time, but it saved us no end of trouble. Once we were overtaken by a storm, and were blown into a lake country, and there I saw an amazing sight. I was on a tree-top, when below me I discerned a lot of domesticated ducks floating on the water, each one with a fish in its mouth. But none of them swallowed his morsel. I had never seen ducks resist the temptation to eat fish before, so I called the swifts to behold the sight. They clung to the barks of several trees and looked at the ducks, but they could hardly believe their eyes. What was the matter with them? Pretty soon a boat heaved in sight, poled by two men, flat-faced and yellow. On seeing them, the ducks paddled to the boat as fast as they could go. Reaching it, they hopped up, and then—can you believe it?—they dropped their capture into a large fish basket, and jumped down into the lake to fish for some more, and that went on for at least two hours. Apparently those Tibeto-Burman fishermen never cast nets. They tied a string tightly, almost to the choking point, around their ducks' necks, and then brought them to the lake to catch fish. Whatever the latter caught, they brought to their human masters. However, when their basket became full, they undid the strings that were around the ducks' necks, who then plunged into the lake, and gorged themselves on fish. Now we flew away far from the lakes for a while in quest of harvest-fields. There the swifts fell on the insects that flew about newly mown grain, and devoured them. I, too, ate to repletion of the grain, though not of the insects. While sitting on the fence of a rice-field, I heard someone hitting something. It sounded very much like a chaffinch cracking open a cherry-stone with his beak in order to get at its kernel. (Isn't it strange that a little bird's beak has the power of a nutcracker?) But, when I wandered nearer the place, under the fence, whence the noise was coming, I found another bird—a Himalayan thrush. He was engaged, not in cracking cherry stones, but in hitting a slowly moving snail with his beak. Tick, tack; tick, tack—tack! He hammered on and on until the snail was stunned into stillness. The thrush raised his head and looked around, poised himself on tiptoe, opened his wings, took a quick aim and struck three more blows—tack, tack, tack! The shell broke open, revealing a delicious snail. He lifted it up with his beak, which was bleeding slightly; apparently he had opened his mouth too wide and hurt its corners. After balancing the snail correctly in his grasp, he flew up and vanished into a tree where his mate was waiting for supper.
The rest of our journey through the grain fields of Sikkim was uneventful. The only thing that is worth remembering was the trapping of peacocks by men in the forests. These birds come to the hot southern marshes in quest of food and warmth when the snakes and other creatures whom they eat go into winter quarters in the north. Peacocks and tigers admire one another. The former like to look at the tiger's skin, and he enjoys the beauty of their plumes. Sometimes at the water-hole a tiger will stand gazing at the plumes of a peacock on a bough, and the peacock will crane his neck to feast his eyes on the beauty of the striped skin. Now comes man, the eternal aggressor, on the scene. For instance, a man one day brought a piece of cloth painted exactly like a tiger's skin, so that no bird could tell by looking at it that it was not the striped one himself. Then he set a noose on a branch of a tree nearby, and slunk away. I could tell by the odour of the painted cloth that it was not a tiger, but peacocks have no sense of smell worth speaking of. They are victims of their own eyes. So in a few hours a pair of peacocks came and began to gaze at the make-believe tiger from a tree-top, coming lower and lower. They deceived themselves into the belief that the tiger was asleep. Emboldened by that illusion, they came very close and stood on the branch near the trap. It did not take them long to walk into it, but how they both stepped into a single trap I cannot make out. No sooner were they caught than they shrieked in despair. Then appeared the trapper, and played another trick on them. He threw up two large black canvas caps and lassoed them on each peacock's head, hiding the poor bird's eyes. Once the eyes are darkened, a bird never resists much. The man now tied their feet so that they could not walk; then he set one on each end of his bamboo pole. Slowly he lifted it by the middle, put it on his shoulder and walked off, the long tails of the peacocks streaming down like cataracts of rainbow before and behind him.
There ends my Odyssey. The next day I said good-bye to the swifts. They went farther south, and I was glad to get home, a wiser and a sadder bird. Now, demanded Gay-Neck, "tell me this: Why is there so much killing and inflicting of pain by birds and beasts on one another? I don't think all of you men hurt each other. Do you? But birds and beasts do. All that makes me so sad."
“為了向你闡明雨燕筑巢的技巧,讓我首先指出雨燕的缺陷。他有一張適合捕捉飛蟲的寬嘴巴,能讓他在飛行時捕捉獵物。他撲向昆蟲的時候,能從他的大嘴里逃脫的寥寥無幾。因為雨燕很小,所以他舉不起太重的東西。難怪他的房子都是用還沒有中號針粗的稻草、小樹枝這種細(xì)長材料蓋的。
“我第一次看見雨燕時,他一副畸形的無法正?;顒拥臉幼?。所有的雨燕都知道他們有一雙差勁的腿,幾乎無法保持身體的平衡。他的魚鉤般的小腳完全適合貼在一些地方,直接從身體里暴露出來;他的魚鉤般的小爪子似乎不靈活。他的身體和腳之間的腿很短,這使他失去了彈性,腿比較長,會給其他鳥兒提供這種彈性。難怪他不能蹦跳。不過,他的一個優(yōu)點彌補了這個缺陷——他們能依附在石壁、大理石屋檐和房屋的雪花石膏中楣上,其他鳥兒都做不到。我就曾見過我的朋友雨燕緊緊地抓住光滑的檐壁,好像那是有瓦楞的表面似的。
“在這些不利因素下,他所能做的就是挑選屋檐正下方的墻洞作為他的家。但是,他在那里不能下蛋,因為蛋會滾下來,所以他會抓住一些飛舞的稻草和小小的落葉,用唾液把它們粘在窩巢的石面上。這就是他筑巢技術(shù)的秘訣。他的唾液非常奇妙,能像木匠最好的粘柜膠一樣變干和堅硬。等巢筑好之后,雨燕太太就會產(chǎn)下又長又白的蛋。在雨燕當(dāng)中,母雨燕并不像鴿子那樣自由。我們的母鴿跟公鴿享有同等的權(quán)利,但母雨燕總是要進(jìn)行更多的勞動。比如,雨燕先生從來不孵蛋;他讓太太來做。一天當(dāng)中,他偶爾給太太送些食物,但其他醒著的時刻他都去找別的太太同樣也忙著孵蛋的公雨燕。我曾對我的朋友雨燕說過,他應(yīng)該仿效鴿子,給太太更多的自由,但他似乎以為這只是我開的一個玩笑。
“最后,我們的準(zhǔn)備工作做完了,一個晴朗的秋天的早晨,我和五只雨燕由雨燕先生領(lǐng)航向南方出發(fā)了。我們從來沒有飛過直線,而是向東或向西呈之字形前行,不過我們總的來說還是向南飛行。雨燕吃著漂浮在河上和湖上的蒼蠅和小蟲子。他們每小時飛行五十英里左右——一只小小鳥,速度快得讓人目?!暄嗖幌矚g樹林,因為他們在搜尋小蟲子時,目光定定地看著下面,翅膀可能會被樹枝折斷。他們比較喜歡開闊清澈的水面。他們張開鐮刀般長長的翅膀,劃開空氣,快得就像鷹撲向獵物一般。想一下雨燕的眼睛和嘴巴是多么精確!他在水面上旋轉(zhuǎn)的時候,如此輕松自如地抓起幾只飛蟲,他穿越的空間完全掃清了所有的蠓蟲和蒼蠅,剛才這些蠓蟲和蒼蠅還在陽光下手舞足蹈呢。
“我們就這樣飛越過溪流、池塘和湖上空。順便說一下,雨燕先生匆匆吃了一些食物,匆匆喝了幾口水。雨燕飛過水面時,會濺起幾滴水,他會以飛快的速度吞下這些水珠。難怪他不喜歡在一個擠滿了大樹枝、落葉松和樹苗的地方飛行。
“但是,在開闊地方如此頻繁地飛行也有弊端。當(dāng)雨燕以這樣的速度捕食昆蟲的時候,雀鷹可能會從上面襲擊他。在這種情況下,雨燕無法下沉,因為那會意味著被淹死。我必須給你們講述一下我們的朋友們遭遇的一次襲擊。一天下午,雨燕們正在一片廣闊的湖面上捕食,當(dāng)我飛來飛去密切注視小雨燕的時候,一只雀鷹飛撲下來。既然我承諾要照看小雨燕,我就必須立即行動,哪怕冒著生命危險。我毫不猶豫地縱身撲下去,翻了個筋斗,將身體擋在敵人和小雨燕之間。雀鷹絕沒有想到鴿子家族的成員會如此大膽,他也沒有估算我的重量。我至少比他重五盎司。他用利爪向我的尾巴發(fā)起了攻擊,拽下了幾根羽毛,他以為在空中盤旋了一會兒自己得到了什么。還沒等他意識到他只是抓住了幾根羽毛,所有的雨燕就已經(jīng)貼住樹皮,安然無恙,讓他夠不到了。但是,小雀鷹非常憤怒,帶著大雀鷹那樣的憤怒撲向我。然而,他的身體很小,爪子更小,我知道它們根本刺穿不了我的羽毛。于是,我接受了他的挑戰(zhàn),向上翻了個筋斗。他緊追不舍。我迅速下沖,他也跟著下沖。接著,我開始攀升,他像先前一樣緊追不舍。但是,那些小隼害怕高空,他的翅膀現(xiàn)在慢了下來。相對于我的兩只翅膀扇動,他只能扇動一只翅膀??吹剿>?,我計劃給他好好上一課。我一有設(shè)想,就實施自己的計劃。我快速下沖。雀鷹也跟著下沖,向下、向下、向下!湖水沖我們升起,每時每刻都在升高,直到湖面看上去還沒有我的翅膀?qū)?。接著,我向前沖了幾英寸,借著一股暖流,我向上飛去。你們知道,洼地和山谷地區(qū)的空氣遇熱后,會有一種朝比較涼爽的地區(qū)快速流動的傾向。當(dāng)我們鳥類突然向上飛行的時候,需要尋找這些氣流來幫助我們。此刻,我連翻了三個筋斗,而當(dāng)我低頭向下望的時候,我發(fā)現(xiàn)那只雀鷹溺在了水里。他沒能趕上氣流。鉆進(jìn)水里半天后,他吃力地飛上了岸,丟臉地躲到厚厚的樹葉下面。那個時刻,雨燕鉆出了躲藏地,向南飛去。
“第二天,我們遇到了一些野鴨。他們都有我這樣的彩色喉頸,但他們的其他部位卻像雪一樣白。他們是河鴨,習(xí)慣順著山溪而下,捕食魚類。他們飛遠(yuǎn)后,會從水里飛起來,飛回出發(fā)地。他們就這樣像梭子似的飛來飛去。他們的喙和野鵝的一樣扁平,里面有凹痕,因此一旦夾住一條魚,他們的喙就絕不會滑脫。他們好像不大關(guān)心捕食水生貝殼類生物,可能只是因為湖里的魚太多了。雨燕不喜歡有野鴨的地方,因為野鴨的翅膀不斷扇動空氣,常常扇走飛過水面的小昆蟲。盡管如此,但雨燕還是非常高興看到這些鴨子,這些鴨子喜歡山澗,靠山澗為生,從不過問靜水,靜水對大多數(shù)鴨子來說十分寶貴。
“正是這些鴨子警告我們,提防大批出沒于那些地區(qū)的貓頭鷹和其他黑夜殺手。于是,我們盡最大努力躲在貓頭鷹進(jìn)不去的小地方。盡管在一棵樹里找到讓雨燕棲身的小洞并不難,但我決定留在開闊地碰碰運氣。夜幕很快降臨了。不久,我什么也看不見了。黑暗一步步加深,仿佛一層層黑布罩在上面。我向鴿子的神靈祈禱,努力入睡。但是,周圍貓頭鷹不斷梟叫,誰能睡著呢?夜里,我心驚膽戰(zhàn),不到一個小時就能聽到某只鳥兒痛苦的尖叫。貓頭鷹也揚揚得意地梟叫。時而八哥,時而夜鶯,在貓頭鷹的魔爪下慘叫,然后喪生。盡管我閉著眼睛,耳朵還是聽到了發(fā)生的殘殺。一只烏鴉尖叫著。隨后,一只接一只烏鴉尖叫了起來。一群烏鴉幾乎是驚恐地飛起,撞在樹上粉身碎骨。但是,與其被貓頭鷹嘴啄爪撕殺死,還不如撞死在樹上。不久,讓我百思不解的是,我嗅到了空氣中黃鼠狼的氣味。于是,我感到死亡臨近,就睜開眼睛,只見一道淡白色的光照在所有的東西上。在距離我大約六英尺遠(yuǎn)的地方,有一只黃鼠狼。盡管會增加我被貓頭鷹殺死的危險,但我還是飛了起來。果然,一只貓頭鷹尖聲梟叫著飛了過來,還有兩只貓頭鷹也尾隨而來。我聽到了他們拍打翅膀的聲音。根據(jù)聲音的特點,我知道我們正飛行在水域上空,因為即使最細(xì)微的羽毛顫動也會在水面上產(chǎn)生回應(yīng)。我向任何方向都不能飛得很遠(yuǎn),因為我每次最遠(yuǎn)只能看六英尺遠(yuǎn),所以我在空中等待,尋找著懸在河面上空大樹枝上吸起河氣的涌流。哎呀,那些貓頭鷹已經(jīng)追上了我,但我翻了個筋斗,接著在空中晃了一圈。貓頭鷹沒有放棄追蹤。我越飛越高。這時,如水的月光從我的翅膀上灑下來。我可以看得更遠(yuǎn)了點,這又讓我有了勇氣。但是,我的敵人沒有發(fā)善心。他們也飛了上來,越來越多的月光落在了他們的眼睛上,使他們眼花繚亂,不過還沒有完全眼花繚亂。突然,其中兩只貓頭鷹向我撲來。我又向上飛去。貓頭鷹撲空了——瞧??!他們相互撲到了一起。他們的爪子扣在一起,翅膀在空中無助地拍動著,他們像惡魔般尖叫著,掉在了河岸的蘆葦叢中。
“此刻,我仔細(xì)環(huán)顧四周,吃驚地發(fā)現(xiàn)我已經(jīng)飛向了黎明,而不是飛向了月亮。我的驚恐萬分的眼睛沒有真正看清。不過,周圍不再有貓頭鷹;他們開始尋找藏身處,以躲避越來越強的陽光。盡管我感到安全了,但我還是避開高大樹木的巨大陰影,因為即使現(xiàn)在,貓頭鷹也可能會潛伏在那里。我待在樹頂?shù)囊桓?xì)枝上,樹頂抓住了太陽發(fā)出的一道箭一樣的光芒,把它變成了一把舞動的金傘。慢慢地,陽光向下鋪展開來,直到下面的白色激流隨著黃鼠狼眼睛一樣的顏色顫抖。
“就在這時,我看到了在河岸上發(fā)生的讓我震驚的一幕。只見兩只比木炭還黑的大烏鴉正在用嘴又啄又戳一只絆在蘆葦叢中的無助眨眼的貓頭鷹。因為太陽的照耀,所以貓頭鷹睜不開眼睛。當(dāng)然,夜間大多數(shù)時候是貓頭鷹對烏鴉進(jìn)行殺戮,現(xiàn)在輪到烏鴉對貓頭鷹的錯誤進(jìn)行報復(fù)了,但我受不了兩只烏鴉殺死那只被困的貓頭鷹的一幕。因此,我飛離那兩個兇手,尋找我的朋友雨燕們?nèi)チ?。我講述了自己其中的一些經(jīng)歷,他們的父母親告訴我說,他們聽到了可怕而痛苦的叫喊聲,這使他們難以入睡。雨燕先生問外面的一切是不是安全,我想是安全的。當(dāng)我們出來時,我發(fā)現(xiàn)那只可憐的貓頭鷹躺在蘆葦叢中死了!
“說來也怪,那天早晨,我們在溪流上沒有看到鴨子。顯然,他們一大早已經(jīng)飛向了南方。于是,我們也決定飛向南方。我們計劃路上不尋找其他鳥類同行。因為在這個遷徙的季節(jié),無論鴿群、松雞群或其他鳥類去哪里,貓頭鷹、隼和鷹這類敵人都會跟蹤。為了避免危險和看到我們先前看到的那種驚人情景,我們飛向東方,向東飛了整整一天后,我們到錫金的村莊休息。第二天,我們向南飛了半天時間,又開始向東飛。這種兜圈飛行花費了很長一段時間,但這為我們省去了大量麻煩。有一次,我們遇上了一場暴風(fēng)雨,被刮進(jìn)了一個湖區(qū),我在那里看到了驚異的一幕。我站在樹頂上,看到下面有許多家養(yǎng)的鴨子浮在水面上,各自的嘴里都銜著一條魚,但誰都沒有吞下去。我以前從來沒有見過鴨子能抵制吃魚的誘惑,因此我叫雨燕觀看這一景象。他們緊貼著好幾棵樹的樹皮,看著那些鴨子,卻簡直不敢相信自己的眼睛。這些鴨子是怎么回事?不久,一條船映入眼簾,由兩個扁平臉、黃皮膚的人撐著??吹剿麄兒?,那些鴨子都盡可能快地劃到了船邊。劃到船邊,他們跳上去,隨后——你能相信嗎?——他們把叼的魚都吐到了一只大魚簍里,然后跳下水又去捕魚,這持續(xù)了至少兩個小時。顯然,那些藏緬漁夫從不撒網(wǎng)。他們在鴨脖子上拴緊一根繩子,勒得他們幾乎喘不過氣來,然后把他們放進(jìn)河里捕魚。無論捕到什么,鴨子們都會送給他們的主人。等魚簍滿后,主人就解開鴨脖子上的繩子。隨后,鴨子撲進(jìn)湖里,飽餐一頓全魚宴。
“現(xiàn)在,我們遠(yuǎn)離湖邊,飛行一段時間,尋找莊稼地。到了那里,雨燕們撲向在新割的莊稼地里飛來飛去的昆蟲,狼吞虎咽。盡管我不吃昆蟲,但我吃糧食也吃得飽飽的。我站在稻田的籬笆上的時候,聽到有人在敲打什么東西。聽上去很像是蒼頭燕雀用嘴啄開櫻桃,以便夠到里面的籽兒。(一只小鳥的嘴有胡桃鉗那樣的威力,這不奇怪嗎?)但是,我走近籬笆下面發(fā)出響聲的那個地方的時候,又發(fā)現(xiàn)了一只鳥——那是一只喜馬拉雅山畫眉。他不是在忙著啄櫻桃籽,而是在啄一只慢慢移動的蝸牛。嗒嗒,嗒嗒——嗒!他不斷地敲了又敲,直到那只蝸牛被震得一動不動。畫眉抬起頭,環(huán)顧四周,踮起腳尖,張開翅膀,飛快地瞄準(zhǔn)目標(biāo),連啄了三下——嗒嗒嗒!蝸牛殼裂開,露出了一只美味可口的蝸牛。畫眉用嘴把蝸牛從殼里啄出來,他的嘴正微微流血。顯然,他把嘴張得太大了,嘴角都受傷了。他嘴里銜穩(wěn)蝸牛后,飛起來,消失在了一棵樹上,他的伙伴在那里等著吃晚飯呢。
“我們通過錫金的稻田上空后剩下的行程都平安無事。唯一值得記住的事情是森林里的男人誘捕孔雀。這些鳥兒來到炎熱的南部沼澤,尋找食物和溫暖,這時孔雀吃的蛇和其他動物在北方都會進(jìn)入越冬地。
“孔雀和老虎都相互羨慕對方??兹赶矚g觀看老虎的皮毛,老虎欣賞孔雀美麗的羽毛。有時候,在水坑邊,老虎站在那里凝視著大樹枝上孔雀的羽毛,孔雀會伸長脖子飽覽老虎漂亮的斑紋皮毛。這時候,人類——永恒的侵略者來到了現(xiàn)場。比如,有一天,一個人帶來了一塊畫得酷似老虎皮毛的布,任何一只鳥看后都不能說這不是真的老虎。于是,他把繩索套在一棵樹的樹枝附近,悄悄地溜走了。通過畫布的氣味,我可以斷定那不是老虎,但孔雀根本沒有嗅覺,他們吃了自己眼睛的虧。所以,不到幾個小時,一對孔雀飛過來,從樹梢上凝視著那只假老虎,同時越飛越低。他們自欺欺人,認(rèn)為這只老虎在睡覺。憑借這種錯覺,他們膽子越來越大,飛得很近,站在靠近繩套的那根樹枝上。沒過多久,他們便走進(jìn)了陷阱,但他們倆是如何走進(jìn)一個陷阱的,我無法理解。他們一落入陷阱,就絕望地尖叫起來。這時,誘捕者就過來,又對他們玩起了花招。他拋起兩頂帆布大黑帽,各套在兩只孔雀的頭上,掩蓋住了可憐的孔雀的眼睛。眼前一旦變黑,鳥兒就不大反抗了。這時候,那個人綁住孔雀的雙腳,以免他們走動,隨后,他把孔雀分別掛在竹竿的兩端,慢慢地把住竹竿中央,放在肩上,走了。孔雀的長尾巴像五彩的瀑布一樣在他身前身后垂下。
“我的冒險歷程到此為止。第二天,我告別雨燕。他們繼續(xù)向南飛,我很高興地回家,成了一個更聰明、更傷心的鳥兒?,F(xiàn)在,”彩虹鴿說,“告訴我,為什么鳥獸相互之間有那么多殺戮和傷痛?我想,你們所有的人都不會互相傷害。你們會嗎?可是,鳥獸會。這一切使我傷心透了?!?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市星河國際五區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群