英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·波蘭吹號(hào)手 >  第16篇

雙語·波蘭吹號(hào)手 第十四章 大火燒城

所屬教程:譯林版·波蘭吹號(hào)手

瀏覽:

2022年06月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XIV. A GREAT FIRE RAGES

Since earliest times Krakow was divided into four sections—the Castle Quarter, the Potters' Quarter, the Butchers' Quarter, and the Slavkov. At the head of each of these districts was a quartermaster, who was responsible for everything that went on in his district, the fighting of fires being one of his chief concerns. Therefore the watchman from one of the streets that lay in the districts threatened by the fire went pounding at the gate of the quartermaster's house, shouting "Fire" at the top of his lungs in order to send the servants flying to the master. In a short time the quartermaster was up and dressed and had sent summons to the water master, who had charge of the town reservoir and aqueducts.

The bell meanwhile began to sound clamorously from the tower of the Church of Our Lady Mary, for the watchman there had caught sight of the flames. Cries of "Fire" were now being echoed from all sections of the city, and in the red glare which was beginning—to illumine all the grim Gothic buildings and churches, a very tumult of confusion was arising. The water master had already set his machinery in motion, and drummers were pounding away at their drums in all the city streets in order to awaken the merchants and their apprentices, upon whom fell the burden of fighting the flames. All the town guilds were assembling, companies of servants from the palaces were filling buckets of water and taking positions on theroofs of their own houses, and all citizens were busily getting down from the wall, hooks and axes and pails such as the law required them to keep for such emergencies.

A fire of any size in Krakow was a serious thing in those days, for there were hundreds upon hundreds of wooden and part-wooden houses clustered together in the thickly populated streets. In the section about the old university the majority of dwellings were very ancient, dry, and cobwebbed everywhere, and a single spark upon their roofs was enough to turn them in exceedingly rapid fashion into belching furnaces of flame and smoke. As the fire raced through these streets, the inhabitants poured out in panic-stricken confusion; each building was literally teeming with life, and the whole scene, viewed from above, would have resembled a huge ant hill suddenly destroyed or burned out by a careful gardener.

Women and children came out rushing and shrieking. Black-robed students dashed through the streets with manuscripts and parchments in their hands; others came carrying glass tubes or astrolabes or metal dividers; frantic domestics ran here and there with no definite refuge in view save only to escape the heat and terror of the ever-spreading flames. The streets were rapidly filling with furniture, clothing, beds, and personal possessions of every variety, hurled out of casements by desperate owners—and some of this material in the streets had already caught fire from the sparks which were descending like rain in a spring thunderstorm, making the lot of the fugitives even more unendurable. Inside some of the courts those who had preserved presence of mind were combating the fire with much vigor; tubs of water and pails were being pressed into action, and burning walls were already being hauled down.

The water master had marshaled a line of water carts which extended from the burning buildings to the aqueduct; these water carts were usually drawn by horses, and some of them were on this night, but there had been difficulty in getting enough horses quickly, and men and boys were harnessed into the shafts. At the aqueduct, men were busy filling the carts with water; as each cart was filled it moved on some little distance to the fire, and there being emptied, swung about into another street and returned to the aqueduct for another filling. The nearest section of the aqueduct was about an eighth of a mile from the point where the fire started.

Forces of men armed with hooks and axes were sent out by the water master to surround the district where the flames were reaching, for the rapid spread of the fire had made it apparent at an early stage that very little could be saved in the university area. These men were under orders to demolish any building that seemed to offer a chance for a further spread of the blaze, whether the fire had already reached it or not. One detachment formed a line in front of the Church of the Franciscans, another on St. Ann's Street, and another on Bracka. All these detachments were forced to retreat, however, as the fire ate its way out of the district where it had started. The Rynek was the scene of a turbulent mob which had struggled from the burning section in the Street of the Pigeons, and every open space was quickly filled with rescued goods. Two families had even taken possession of the plat-form where the town pillory stood, and children were being put to sleep there by mothers thankful to find a place of rest.

Amid all this uproar, an elderly woman, a boy, a girl, and a dog were fighting their way through the Street of the Pigeons amidst the debris of furniture and personal belongings that had been thrownfrom windows. They had all been sleeping when the fire broke out, and not having been roused until the flames were all about them, had been able to rescue nothing but themselves and the clothes which they wore. The boy was Joseph, the girl, Elzbietka, and the woman the wife of Pan Andrew. Wolf, cut loose by Joseph, was the most terror-stricken of the group, but he followed after them, submissive and obedient, not knowing exactly what he was expected to do.

Each of them was busy with separate thoughts as they fought their way through the disorder. Joseph was ever figuring the quickest route out of the burning district, and this was no easy task, since the fire was playing so many tricks. It was not marching ahead in a straight wall of flame, but was whirling about, leaping here and there, skipping this house and fastening upon that, advancing, retreating, spreading to the flanks, all with terrific speed and unexpected vivacity. Sometimes the roofs just above the heads of the fugitives would shoot up in flames—passing these with great peril, they would find that the fire was now behind them and rejoice at the breath of air that fell upon them; then, suddenly, without warning the roof of a building just ahead would belch forth smoke and flame as if the fire demon were working invisibly, and this new peril must be passed.

At length they reached the place where the Street of the Pigeons is cut by a cross lane, known today as Wislna Street, but this lane was already full of smoking beams and fallen timbers; escape that way was impossible. There was nothing to do but to push on through the Street of the Pigeons where it curves to meet Bracka.

Elzbietka was wondering most of all about her uncle; there had been no answer to their hurried calls when they left the doomedhouse, and besides, the loft was glowing in red and purple flames of such intensity that no person alive could have been there at that time. Joseph's mother was thinking of the father, wondering if he had left his post at the church to come to his family's aid, and wondering, too, if they could reach him at the tower before he began to suffer too much from anxiety concerning them.

The houses were a little higher in this portion of the street, and there was therefore more cool air, in the lower reaches. The fire was still whirling along here, but was not taking hold quite so fast as it had done down below, and consequently the fugitives made better progress. The only difficulty was the ever-increasing crowd that now swept in from three directions, making it hard for the three to keep together. Finally, they locked arms and literally fought their way through the crowd. All about them the scenes were heartrending, men and women fleeing with but few possessions from the only homes they had ever known, children lost in the mad scramble who set up shrill cries and tried to keep their feet as the crowd pushed ahead. Sick persons were brought into that raging torrent of humanity, carried on the shoulders of their relatives or perhaps stretched upon cots. Here was one old man who sat astride a young fellow's neck like Anchises on the back of Aeneas, fleeing from the burning city of Ilium.

At length they stood where the fire had not reached, much more fortunate in that than many other people that night. Joseph waited only until they caught their breath, though he, too, felt like throwing himself down upon the ground and resting, and then started forward again through Bracka in the direction of the Rynek. In his heart he hoped that when he had settled Elzbietka and his mother in thetower where his father was on duty, he might come back with the apprentices and help fight the fire, for there is that in a youth which draws him into such fighting. As they went along Bracka he heard the sound of horses' hoofs from the direction of the Wawel.

Wait, he said, drawing the women back on a footpath, "here come soldiers from the castle to preserve order."

He spoke truly, for the next moment a great troop of cavalry wearing mail armor and carrying spears rode into Bracka Street from below and began to deploy in lines that marked the district immediately threatened by fire. A few minutes later, foot soldiers and artisans began to appear, and joining with the watch, pulled down buildings at the edge of the fire. Siege machinery was also drawn up into Bracka, and the buildings just outside the reach of the fire began to crumble under its pounding.

This will prevent the spread of the flames, thought Joseph.

They went ahead again toward the church, but while they were still in the Rynek they saw a company of soldiers dragging forward a prisoner whom they had taken in the burning district.

A thief, said the boy.

Bless us, exclaimed the mother. "It is not possible that men could be so cruel as to steal from poor folk driven mad with terror."

As the company came near and the torches fell upon the face of the prisoner, Joseph let out a cry of amazement.

Why, Mother, that is Peter of the Button Face, the leader of the men that attacked our house. That is the man who met us on the first day we were in Krakow. He it was who tried to make us prisoners in the church tower.... See how he struggles—but they are holding him tight for all that. And Mother, it is not the city watch that has takenhim. It is the king's own guard. Do you not see the royal crown on their helmets, do you not notice the richness of their clothing? I wonder what it can be about.

Joseph spoke truly. Peter had at last fallen into the hands of guardians of the law, and this time it was the king's own men that held him. It was evident, too, from the way they held him that they thought they had a prize. They did not stop at the Town House, where offenders against municipal law were kept, but marched straight along Castle Street in the direction of the royal castle on Wawel Hill.

At the church they found Pan Andrew in a very sweat of anxiety and fear lest something of harm had befallen them. He caressed them all one after another and then said to Joseph earnestly:

I want you to remain here and sound the Heynals for the rest of the night. There is much work to be done in the quarter where the fire is, and every man's hand is needed to stay the flames.... I see that Pan Kreutz is not with you. He stayed, too, I presume, to work with the rest of the men?

Indeed, Father, I know not. We called many times, but his loft was a mass of flames like to a roaring furnace when we were driven down the stairs.

I must see, then, if I can find aught of him. He has been on a previous occasion our very great benefactor, and it would but suit us ill not to seek at least his body in the ruins. Should he not have perished, as I pray God he has not, then we can offer him shelter here until such time as he can find a roof again.

But when Joseph told him of the capture of Peter, he looked very serious and said that if such people were in the city, then he had better not leave his wife and the young people. On second thought,however, it seemed right for him to go, for the city was now lighted by flames and it would be easy to summon aid if they were attacked.

And so he, with thousands of other valiant men, fought the fire in Krakow that night. They formed in a ring about the conflagration and tore down all the buildings across which it might run. The Collegium Minus was the last building to catch on the side toward the city wall, and then the fighters tore down the houses near the old Jew Gate and stopped the fire there. The flames swept around the other buildings of the university, destroyed one or two, though not all, and were finally halted on the second street above St. Ann's. Sweeping in the other direction, the fire had early in its progress destroyed the monastery and adjoining houses of the Church of the Franciscans, and had crossed over to Castle Street, where it burned flat a whole line of buildings.

On these and the other edges of the district a wide belt of destruction was created by the fighters. This belt the tradesmen, running to and fro with water wagons filled constantly at the aqueduct, wet down and soaked until it was almost a water wall. So furiously had they worked that the main progress of the fire was checked in seven or eight hours, and although certain buildings and ruins smoked and even blazed for several days afterward, yet the great danger passed when this well-soaked belt of destruction was completed.

When Pan Andrew returned to the tower in the full blaze of the morning sun, nearly one third of the city of Krakow lay in ruins. Fortunately, it was not the better portion of the city, and many of the old wooden-built hovels had been there since before the days of Kazimir the Great; that monarch had successfully converted about one half the city of Krakow from wood to stone more than onehundred years before; had he not done so, it is probable that the fire of 1462 might have utterly consumed it.

Elzbietka and Joseph's mother were asleep on the trumpeter's bed, clasped in each other's arms. Joseph sat outside the compartment with the hourglass before him on a beam, gazing out over the smoking ruins of the university quarter.

Is the city saved? was the first question he asked his father.

It is not now in danger, answered Pan Andrew. "But there are many homeless souls in the city this day."

Did you see the alchemist?

I did not. He has disappeared as if he had flown away on the clouds of smoke that covered the city.

Poor Elzbietka, exclaimed Joseph.

The girl inside the compartment moaned slightly as her name was spoken, although she was deep in a heavy slumber.

I wonder if he was caught in the loft? mused Pan Andrew. "It was in the very center of the burned district."

The answer to his question came with sudden unexpectedness. There was a sound of footsteps on the stairs and Jan Kanty's head appeared from below. The scholar was leading another man by the arm, a man who had been in the fire—his charred clothes and blackened face showed it; around his shoulders and falling to his waist was all that remained of what had once been a black robe. He kept his hands beneath this robe.

Pan Andrew, whispered Jan Kanty softly, "I have found in the street—Pan Kreutz." And, checking the other's startled exclamation, he explained, "He is not in his right senses. Something has affected his brain. But he has here something of interest to us all."

Pan Andrew turned toward Kreutz—he never would have recognized him had not Jan Kanty identified him; Joseph felt his eyes glued with strange eagerness upon the eerie blackened figure and the mysterious folded hands beneath the robe; it had been a scholar's robe once.

Ha, ha, ha! laughed the alchemist suddenly, "up to heaven goes everything in fire, and yet no gold is found anywhere. Johann Tring!" he looked about anxiously. "Where is Johann Tring? He answers me not. He is lost in the flames, the flames that came so red and purple when niter mixed with charcoal. Oho, Johann Tring! Come, Johann Tring, and see what I have carried this whole long night for you."

Throwing back the black robe, he held up the object that he had been concealing there, and at the same moment the sun, streaming in through the little window on the east side, fell full upon that object; fell upon it and made it sparkle like the myriad of dew diamonds shining upon a morning lawn newmowed; sparkled like the thousand chandeliers in the king's great hall in the palace on the Wawel Hill; sparkled like the rubies and emeralds that gleam in the queen's crown; sparkled like the wondrous thing that it was, all touched by the red rays of the morning sun—the Great Tarnov Crystal!

Now whence has that come? shouted Pan Andrew so loudly that the sleepers in the next room awoke. "Where, by all that is good and holy in the world, have you found the gem which has been in my family for years and years, which all my ancestors and I have sworn to guard forever and to surrender to no person except to the king of Poland? How has it come into your hands after it was stolen from me, and my heart was nearly broken? Did you get it perhapsfrom that ruffian who has been captured by the king's guards? Did you find it perhaps in the ruins of the town? Did you perchance—" The truth suddenly flashed upon him and he was speechless.

It is an accursed thing, cried out the alchemist suddenly, reeling in Jan Kanty's arms as if he were gone faint. "There is blood upon it, and fire! It has lured princes and kings to their destruction! It has made men's brains mad with lust for want of it! It has caused good men to steal, and evil men to kill. I will have none of it. I will have none of it, I say." He was growing almost boisterous, yet there was something in this attack of madness that had much of reason and determination in it. "I will have no more of it," he repeated, "and no more of Johann Tring."

At that he fell fainting to the floor.

Jan Kanty raised him, and Elzbietka, who had run out from the trumpeter's room, rushed to him and kissed and fondled his blackened hands.

Pan Andrew picked up the Great Tarnov Crystal and held it at arm's length with a smile.

Now may peace come upon us all, he said, "for I may fulfill the oath that my family has taken and deliver this to the king. While the secret of its hiding place remained with me, I might keep the crystal as long as I chose, but now that the secret is out, there is but one place where it may be guarded safely, and that is in the palace of the king. Pan Kreutz is right. This jewel has already done too much harm in the world."

Then you may rid yourself of it at once, broke in Jan Kanty. "The king returned to Krakow two days ago, and we may find him at the castle this very morning."

第十四章 大火燒城

從很早的時(shí)期開始,克拉科夫就被分為四個(gè)區(qū)域——城堡區(qū)、陶工區(qū)、屠戶區(qū)以及斯拉夫科夫區(qū)。每個(gè)區(qū)都有一位區(qū)長(zhǎng),負(fù)責(zé)各自區(qū)域內(nèi)的各種事宜,滅火就是其主要職責(zé)之一。所以,當(dāng)巡夜衛(wèi)兵發(fā)現(xiàn)該區(qū)的街道受到了大火威脅時(shí),就立刻跑到區(qū)長(zhǎng)的住處,猛敲大門,用盡全力呼喊著“著火啦”,好讓家仆飛快地去叫區(qū)長(zhǎng)。不一會(huì)兒,區(qū)長(zhǎng)就起來穿上了衣服,派人傳喚管理城市水庫和渡槽的水利官。

同時(shí),圣瑪利亞教堂塔樓上的守夜人也看到了火苗,拉響了警鐘。城市的各個(gè)角落都回響著呼喊“著火了”的聲音,莊嚴(yán)的哥特式建筑和教堂被火焰照得通紅明亮,四周一片混亂。水利官已經(jīng)啟動(dòng)了消防機(jī)制,鼓手們沿街串巷地敲打著,目的是叫醒那些肩負(fù)著滅火重任的商人和學(xué)徒。城里的商會(huì)都集合了起來,宮殿的仆人成群結(jié)隊(duì)地給水桶灌滿水,站到房頂上,城里的市民都急忙從墻上取下鉤子、斧頭和水桶準(zhǔn)備滅火。法律規(guī)定家家必備這些工具,以備不時(shí)之需。

不過,不論火勢(shì)是大是小,這對(duì)于那時(shí)的克拉科夫城來說,都是一件嚴(yán)肅的事情,因?yàn)槌抢锍汕先f的房屋都是木制的,它們相互簇?fù)?,擠在人口稠密的街區(qū)。老大學(xué)周圍的大部分住房都非常古老、干燥,而且到處布滿了蜘蛛網(wǎng),哪怕房頂上的一絲火星就足夠迅速蔓延,引發(fā)熊熊大火和滾滾濃煙。隨著火勢(shì)蔓延,人們都驚慌地涌到了街上,每座建筑中都到處是人。俯視這一場(chǎng)景,簡(jiǎn)直就像是一個(gè)巨大的螞蟻窩突然被細(xì)心的園丁毀壞或是焚燒了一般。

女人和小孩呼喊著從屋里跑出來。穿黑袍的學(xué)生手里拿著手稿和羊皮卷,沖到街上,還有人拿著玻璃管、星象盤或者金屬隔板。屋里的人找不到藏身之處,手忙腳亂地跑來跑去,盡量躲避蔓延的大火所帶來的熱氣和恐懼。絕望的人們把各種各樣的東西從窗戶扔出來,街上很快就布滿了家具、衣服、床,還有各種各樣的私人物品。火苗像春天雷雨天氣時(shí)的雨點(diǎn)一樣落下來,有的物品已經(jīng)沾上火星,開始燃燒,這讓大街上的人們更加無處可逃。有的人家還保持著理智,開始勇敢地滅火,水盆和木桶也被利用起來了,燒著的墻壁也已經(jīng)開始被拆除。

水利官已經(jīng)調(diào)集了一大隊(duì)水車,它們從著火的建筑物一直排到渡槽,平時(shí)這些水車都是馬拉的,這天晚上也有一些是馬拉的,但這時(shí)候很難調(diào)集足夠的馬匹,男人甚至男孩都套上了軸桿,拉起了水車。守在渡槽的人們正忙著給水車加水,水車裝滿后就駛向不遠(yuǎn)處的火場(chǎng),撲完火之后就轉(zhuǎn)向進(jìn)入另外一條街回到渡槽繼續(xù)裝水。最近的渡槽離起火點(diǎn)大約不到一英里。

水利官同時(shí)派出了一隊(duì)帶著鉤子和斧頭的隊(duì)伍圍住火勢(shì)即將到達(dá)的區(qū)域,因?yàn)閺拇蠡鹇拥乃俣葋砜?,克拉科夫大學(xué)區(qū)應(yīng)該是保不住了。這些人受命拆除任何有可能加劇火勢(shì)的建筑,不論大火是否已經(jīng)波及那里。一隊(duì)人在圣方濟(jì)各教堂前面排成一排,另一隊(duì)被安排到了圣安街,還有一隊(duì)在布拉卡街。然而,大火已經(jīng)開始吞噬原本的包圍圈,滅火的隊(duì)伍不得不向后撤退。市場(chǎng)上人聲鼎沸,亂作一團(tuán),人們拼命從鴿子街著火的地方逃到了這里,空地上很快就堆滿了從火場(chǎng)里救出的各種財(cái)物。有兩戶人家甚至占據(jù)了示眾臺(tái),母親在那里安頓孩子睡覺,心里感激著終于找到一塊休息的地方。

在這喧囂之中,一個(gè)中年女人、一個(gè)男孩、一個(gè)女孩,還有一只狗,正穿過鴿子街,費(fèi)力地走在家具碎片和從窗戶扔出的私人物品中間。起火的時(shí)候,他們正在睡覺,直到被大火包圍,他們才醒過來,所以除了他們自己和身上的衣服之外,根本來不及營救任何東西。這個(gè)男孩是約瑟夫,女孩是埃爾茲別塔,女人是安德魯太太。“狼”的狗鏈已經(jīng)被松開,但它受了驚嚇,順從地跟在他們后面,不知所措。

他們艱難地走在混亂之中,每個(gè)人都心事重重。約瑟夫心里一直思考著走出著火區(qū)的捷徑,不過這可是個(gè)難題,因?yàn)檫@火勢(shì)一直在?;ㄕ?。它并不是像一面火墻一樣徑直向前,而是轉(zhuǎn)著圈地蔓延,四處跳躍,跳過這座房子,又蹦到另一座上面,前進(jìn)、后退、側(cè)移,速度驚人,火勢(shì)猛烈。有時(shí)候,房頂會(huì)噴出一陣火焰,危險(xiǎn)地從躲在房頂下的人們身邊燃過,當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)火已經(jīng)在身后落下,為落在身上的是微風(fēng)而感到歡喜,可過一會(huì)兒,房頂又出其不意地噴出煙霧和火焰,好像有火魔在無形中操控著這一切,但這個(gè)新的危險(xiǎn)一定會(huì)過去的。

他們來到鴿子街與一條十字小巷交叉的位置,就是現(xiàn)在的威斯?fàn)柲墙?,但這條巷子那時(shí)已經(jīng)煙霧彌漫,遍地是倒塌的木梁。看來,從這條路逃脫是不可能了,現(xiàn)在只能硬著頭皮從鴿子街向前走,從那里轉(zhuǎn)彎就可以到達(dá)布拉卡街。

埃爾茲別塔心里最關(guān)心的就是她叔叔的安危,他們從著火的房子中逃出之前,使勁地呼喊著他的名字,但他卻沒有回應(yīng)。閣樓已經(jīng)被燒得一片火紅,閃耀著猛烈的紫色火焰,人根本無法活著待在那里。安德魯太太滿腦子想的是她的丈夫,琢磨著他是不是從教堂出來救他們了,心里希望他們能夠趕快到達(dá)教堂的塔樓和他會(huì)合,免得他太過擔(dān)心他們。

鴿子街南端這一段的房屋稍微高一些,空氣也要涼一些。雖然大火也肆虐到了這里,但火勢(shì)并不像房屋低矮區(qū)域那么兇猛,這樣一來,人們跑起來也就更快了。唯一的問題就是越來越多的人從三個(gè)方向一齊涌到街上,讓他們?nèi)齻€(gè)人很難保持不被沖散。他們只能緊扣著手臂,奮力在人群中沖出一條路來。周圍的情景很悲慘:只顧著逃命的人們,被迫離開唯一的家,根本顧不上拿東西;在擁擠中迷路的小孩尖聲哭喊著,盡力在人群的推搡中站穩(wěn)身體;涌動(dòng)的人流中還有羸弱的病人,有的被家人扛在肩上,有的躺在簡(jiǎn)易搭起的擔(dān)架上;有一個(gè)老人騎坐在一個(gè)年輕人的脖子上,就像特洛伊城被燒毀時(shí),安喀塞斯由艾涅阿斯背著逃跑一樣。

一家人終于來到了大火未能觸及的安全地帶,他們比那天晚上的許多人要幸運(yùn)許多。雖然約瑟夫很想癱到地上好好休息一番,但是剛一緩過氣,他就督促大家繼續(xù)出發(fā),穿過布拉卡街,朝著市場(chǎng)的方向繼續(xù)前進(jìn)。約瑟夫心里盤算著,等到把他母親和埃爾茲別塔安頓到他父親值班的塔樓之后,他就出來幫忙滅火,他心中那股年輕人的英勇朝氣召喚著他加入這場(chǎng)戰(zhàn)斗。正當(dāng)他們走在布拉卡街的時(shí)候,突然從瓦維爾山的方向傳來一陣馬蹄聲。

“等一下,”約瑟夫一邊說一邊拉著母親退到路邊,“城堡派出士兵出來維持秩序了?!?/p>

他說得沒錯(cuò),因?yàn)樗捯魟偮?,一?duì)穿著鎖甲,手拿長(zhǎng)矛的騎兵就出現(xiàn)在布拉卡街。他們排成排,包圍了被大火威脅的區(qū)域。不一會(huì)兒,步兵和工匠也來了,他們和衛(wèi)兵一起,開始拆除大火邊緣的建筑。戰(zhàn)爭(zhēng)中的攻城裝置也被拉到了布拉卡街,在它的重?fù)糁?,大火周圍的建筑逐漸倒塌。

這樣就能防止火勢(shì)蔓延了,約瑟夫心想。

他們繼續(xù)朝著教堂走去,經(jīng)過市場(chǎng)的時(shí)候,一隊(duì)士兵正拖著一個(gè)從著火區(qū)抓到的犯人往前走。

“那是個(gè)小偷。”約瑟夫說。

“天啊,”安德魯太太驚訝地喊道,“沒想到竟然有人從受災(zāi)的可憐人那里偷東西,真是殘忍。”

這隊(duì)士兵走近的時(shí)候,火把的光照到了犯人的臉上,約瑟夫驚訝地叫了出來。

“母親,快看啊,那是紐扣臉彼得!就是他帶人襲擊了我們家。我們來克拉科夫第一天碰到的那個(gè)壞人也是他!他還跑到教堂塔樓,把我和父親抓了起來……你看他正在那里掙扎呢,不過他已經(jīng)被緊緊抓住了。哎呀,母親,抓他的不是城里的普通衛(wèi)兵,而是國王的親兵。你看他們的頭盔上都有王冠的標(biāo)志,他們的衣著也很華麗。你看到了嗎?不知道紐扣臉彼得是怎么被抓住的?!?/p>

約瑟夫說對(duì)了。彼得終于落入了法網(wǎng),是被國王的親兵所抓。而且從他們押解他的方式來看,顯然他們認(rèn)為這是一個(gè)要犯。他們并沒有在市政大樓處停留,違反市政法的人才會(huì)被押到那里,衛(wèi)兵沿著城堡街,要直接把他押送到瓦維爾山上的皇家城堡。

他們來到教堂的時(shí)候,安德魯先生已經(jīng)急得滿頭大汗,生怕他們?cè)庥隽瞬粶y(cè)??吹剿麄儼踩粺o恙,他挨個(gè)擁抱了他們,然后語重心長(zhǎng)地對(duì)約瑟夫說道:“我希望你可以留在這里,負(fù)責(zé)在后半夜吹奏《海那圣歌》。著火的區(qū)域有許多工作要做,需要每個(gè)人出一份力……對(duì)了,克魯茲先生沒和你們一起。我想,他應(yīng)該是留在那里和其他人一起救火了吧?”

“事實(shí)上,我也不清楚,父親。我們喊了他很多次,但我們跑下樓的時(shí)候,他的閣樓已經(jīng)燒得像火爐一樣?!?/p>

“那我一定得出去找找他,我們之前一直承蒙他的照顧,他是我們的恩人,哪怕他真的出了什么事,我們也要在廢墟中找到他。上帝保佑他還活著,那樣的話,他可以暫時(shí)和我們住在這里,直到他找到住處。”

但當(dāng)他聽約瑟夫說彼得已經(jīng)被抓之后,臉色突然嚴(yán)肅起來,他說如果彼得的那些人還在城里,他最好還是別離開自己的妻子和兩個(gè)孩子。但他轉(zhuǎn)念一想,還是覺得自己應(yīng)該去幫忙救火,因?yàn)楝F(xiàn)在城里已經(jīng)遍地火光,即使他們真的遇到危險(xiǎn),也不愁沒人幫忙。

于是,安德魯義無反顧地加入了成千上萬名市民組成的滅火隊(duì)伍,英勇地與人們一同對(duì)抗那晚肆虐克拉科夫城的大火。他們將大火圍住,拆除了周圍可能著火的建筑物。城墻邊上的大學(xué)預(yù)科學(xué)校是最后一座失火的建筑,滅火大軍之后又拆掉了老猶太城門附近的房屋,大火終于止步于此。但火勢(shì)又沿著大學(xué)的其他建筑蔓延,燒毀了兩棟大樓,才最終在圣安街北邊的第二條街處停了下來。而其他方向,大火已經(jīng)一路燒毀了圣方濟(jì)各教堂修道院和附近的房屋,沖過城堡街,將那里的一排房屋夷為平地。

人們?cè)诨鸷5闹車ㄆ鹨粭l寬闊的防火帶,商人們趕著水車,往返于渡槽和防火帶,防火帶已經(jīng)積滿了水,幾乎形成了一道水墻。人們忙碌了七八個(gè)小時(shí),終于抑制住了大火的勢(shì)頭。有的房屋和廢墟在之后的幾天里依然冒著煙,甚至還有火焰,不過當(dāng)積滿水的防火帶建成的時(shí)候,大的危險(xiǎn)便已經(jīng)過去了。

第二天,當(dāng)安德魯先生在閃耀的晨光中回到塔樓的時(shí)候,克拉科夫城的三分之一已經(jīng)成為廢墟。幸運(yùn)的是,毀掉的大多數(shù)都是從卡濟(jì)米爾大帝即位之前就已經(jīng)建起的木頭棚屋,而不是城里繁華的區(qū)域。一百多年前,卡濟(jì)米爾大帝下令將半個(gè)城市的木建筑改造為石頭建筑,要不是這一命令,估計(jì)一四六二年的這場(chǎng)大火將摧毀整個(gè)克拉科夫城。

埃爾茲別塔和安德魯太太挽著手臂,在吹號(hào)手的小床上睡著了。約瑟夫把沙漏放在面前的木梁上,守在外面,注視著大學(xué)附近冒著煙的廢墟。

“城市安全了嗎?”這是他問父親的第一個(gè)問題。

“已經(jīng)沒有危險(xiǎn)了,”安德魯先生回答說,“不過,城里到處都是無家可歸的人。”

“您看見煉金術(shù)士了嗎?”

“沒有,他好像和彌漫在整個(gè)城市的煙霧一樣飄走了?!?/p>

“可憐的埃爾茲別塔?!奔s瑟夫感嘆道。

屋中睡著的女孩此刻雖然處于深度睡眠之中,但在自己的名字被提及的時(shí)候,輕聲地咕噥了一聲。

“不知道他是不是被困在閣樓里了?”安德魯一邊思索,一邊說道,“那里是火災(zāi)的正中心位置?!?/p>

還沒等安德魯想明白,這個(gè)問題的答案意外地出現(xiàn)了。樓梯上傳來了一陣腳步聲,揚(yáng)·康迪出現(xiàn)在了樓梯上,他扶著另一個(gè)人的胳膊,從這個(gè)人被燒焦的衣服和黑乎乎的臉上可以看出,他是從大火中出來的,曾經(jīng)的黑袍破爛不堪,繞過肩膀周圍,一直垂到腰間。他把手藏在這件袍子下面。

“安德魯先生,”揚(yáng)·康迪輕聲說道,“我在街上發(fā)現(xiàn)了——克魯茲先生?!彼吹桨驳卖敐M臉驚訝就解釋道,“他的神志不太正常,大腦受到了一些東西的影響。不過,他帶來了一件我們感興趣的東西。”

安德魯先生轉(zhuǎn)過身看著克魯茲——要不是揚(yáng)·康迪的解釋,他無論如何也認(rèn)不出這是誰。約瑟夫好奇地盯著眼前這個(gè)怪異焦黑的身影,還有他在袍子下面交叉起來的神秘雙手。

“哈哈哈!”煉金術(shù)士突然大笑起來,“大火把一切都帶上天啦!你最后也沒找到金子!約翰·特林!”說完,他又焦慮地看了看周圍,“約翰·特林呢?他不回答我。他消失在大火中了。硝石扔進(jìn)炭火,火焰赤紅,發(fā)紫!噢呵!約翰·特林!來呀,約翰·特林,看看這個(gè)長(zhǎng)夜之后我給你帶來了什么!”

他把黑袍甩向身后,舉起了藏在下面的東西。正在此時(shí),陽光穿過東邊的小窗戶照進(jìn)屋里,灑在那個(gè)東西上面,突然它就像成千上萬顆鉆石一樣在清晨新修的草地上閃爍,那光芒就像瓦維爾山上國王宮殿里的大吊燈一樣光彩奪目,像是王后冠上的紅寶石和祖母綠一樣璀璨,這個(gè)在晨曦的紅色光焰照耀之下閃爍的奇妙之物,便是塔爾諾夫大水晶球!

“這個(gè)東西哪來的?”安德魯驚訝地大喊了出來,驚醒了隔壁的安德魯太太和埃爾茲別塔,“天啊,你是在哪兒找到這個(gè)多年以來一直都在我們家的寶貝的?我和我的祖先發(fā)誓要永遠(yuǎn)守護(hù)它,除了波蘭國王,不會(huì)將它交給任何人。它不是被偷走了嗎?為此我傷心了好久。它怎么到了你的手里?是不是從那個(gè)被國王親兵抓走的惡棍手里搶過來的?難道是從大火的廢墟里找到的?是不是——”真相突然閃現(xiàn)在他的腦海中,他不再說話。

“這個(gè)東西被詛咒了!”煉金術(shù)士突然喊道,他靠在揚(yáng)·康迪胳膊上,身子搖搖晃晃,好像要暈倒了似的。“這上面沾滿了鮮血,還有火!它引誘王公貴族走向毀滅!它讓人因?yàn)橛偪?!它讓好人偷盜,惡人殺戮!我不要它了!我不要了!”他整個(gè)人像瘋了一樣,但這陣瘋狂背后又顯露著理智和決心?!拔以僖膊灰?,”他重復(fù)著,“再也不理約翰·特林了!”

說完,他就暈倒在地。

揚(yáng)·康迪把他扶起來,而埃爾茲別塔已經(jīng)從號(hào)手房間跑了出來,她沖到他身邊,親吻著、愛撫著她叔叔那雙被大火熏黑的雙手。

安德魯拾起塔爾諾夫大水晶球,微笑著將它舉起一臂之遠(yuǎn)。

“現(xiàn)在我們所有人都將安享和平,”他說,“我終于可以履行家族的誓言,將它獻(xiàn)給國王了。如果大水晶球的藏身之處還無人知曉,我或許還能一直這樣留著它,既然現(xiàn)在秘密已經(jīng)泄露了,它唯一安全的地方就是國王的宮殿了??唆斊澫壬f的沒錯(cuò),它已經(jīng)給世間帶來了太多的災(zāi)害?!?/p>

“既然這樣,你馬上就可以擺脫它了?!睋P(yáng)·康迪說道,“國王兩天前回到了克拉科夫,我們今天上午就可以去城堡了?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市燎原華庭英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦