英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·波蘭吹號(hào)手 >  第17篇

雙語(yǔ)·波蘭吹號(hào)手 第十五章 國(guó)王卡濟(jì)米爾·亞蓋洛

所屬教程:譯林版·波蘭吹號(hào)手

瀏覽:

2022年06月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XV. KING KAZIMIR JAGIELLO

Of all the wonders that the capital city of Poland possessed, Joseph knew of none that stirred his imagination more than did this royal castle of the kings upon the Wawel. Impregnable through many sieges its great rock base had stood, brick and stone heaped high above it in a great mass of towers, turrets, and walls. At its very heart, high above the winding Vistula and the town, stood a strangely built round tower, enclosed and protected by the palace wings, where men in prehistoric times worshiped the old nature gods of the Slavs; a place of rest and seclusion where on rare occasions, when townsfolk might visit the castle, Joseph had stood thinking of things that had been in the old days.

He knew well the legend of Krakus, the hero of the Dark Ages who slew a dragon that had once made this hill his habitation. There was a cave, so Joseph heard, that ran from the fortress underground beneath the river, a secret exit in time of siege; here had been the dragon's lair, until the hero overcame him, and from that day men made the Wawel a home from which might be seen climbing into the air spires and belfries. All this Joseph had seen; he had fed his fancies upon every object that graced the bleak, majestic rock, and yet there remained one glory that had never yet met his eyes. That glory was Poland's king.

But this morning, after the fire, when the little company set outfrom the Church of Our Lady Mary toward the Wawel Hill, Joseph felt his heart leaping strangely in his breast at the thought of the adventure that was to be theirs. To see the king, to have audience before him—it made the blood sing in his ears and tingle in his fingertips.

They took the alchemist with them, on Jan Kanty's advice, although he still seemed like a man in a dream.

I found him wandering through the fire-swept streets early this morning, said the scholar. "He had been running hither and thither all night long in the most dangerous parts of the city, and how he has escaped death from falling timbers and burning coals is more than I know.... The man has something on his mind, something that troubles him hugely, and with it all, he seems to be acting like one in a spell."

Do you think it well to bring him with us? asked Pan Andrew, who had doubted from the beginning that there would be any benefit from the man's presence.

Yes—I have a curious notion, answered the scholar, "that he may be able to help us. We have much to explain to the king, and the man's presence will make our story more credible. And who knows, perhaps the alchemist himself may get help—he needs some light thrown into that brain of his, and since he is harmless, it will do no damage to take him."

Pan Kreutz's hands and face had been washed and dried, and most of the fire grime had left him; the scholar's robe was useless, however, and Pan Andrew hung a kontusz, or long coat, about his shoulders.

Joseph was there with the three men; Wolf had been left behind,sleeping upon the floor of the high tower room. Joseph's mother and Elzbietka were under the protection of the day watchman who relieved Pan Andrew at dawn. It was necessary for Pan Andrew and Jan Kanty to assist the alchemist in walking at times, when his feet would shuffle curiously, like those of a man walking in his sleep, but he plodded along bravely, not yet realizing quite clearly what was happening about him, yet confident that the two men near him were his friends and were leading him to some good place.

From Castle Street they turned at length up the long slope leading to the castle on the Wawel. Behind them lay street after street of desolation, of smoking ruins, of masses of wood still flaming; amidst these ruins men were still working valorously, tearing down charred beams and hurling in tons and tons of water from the water wagons, which were now all drawn by horses. One side of Castle Street had suffered badly, the houses on the Street of the Pigeons were entirely destroyed, St. Ann's Street had but few buildings left, while much devastation had been done along the Street of the Bakers, the Street of the Goldsmiths, and the Street of the Jews and Broad Street.

Jan Kanty's company was challenged twice by guards on the way to the palace, but when the soldiers recognized the good father, they were at once passed along without question. It was another proof to Joseph of the esteem in which the man was held; in himself, however, there was not the least indication of pride and ostentation, he was as simple as a child in most matters affecting worldly things, and yet his name was as magic, even in the court of the king.

At length they all stood in the little passageway on the Wawel through which one passes to the palace, and here the guard, withspear raised in salute to the scholar, bade the company wait until he went to see if an audience might be had.

The soldier came back quickly. "The king," he said gravely, "will grant any request that may be made by Father Jan Kanty; he only begs that the company wait a few minutes, until a present audience is finished."

They waited perhaps fifteen minutes, until an important-looking functionary in a blue robe came to announce that King Kazimir Jagiello would receive Jan Kanty and his friends.

Out into a wide court they went, following the courtier in blue, up a marble staircase to the left, and along a balcony. Then suddenly a door was flung back and they were in the presence of the king.

To Joseph, remembering it afterward, it all seemed like a dream, it was all so quiet and without ceremony. King Kazimir had chosen to receive them in a small antechamber in which he often met certain persons who were to be received without the usual ceremony of presentation, and Jan Kanty was one of the privileged ones that he met in such fashion.

Joseph and his father dropped upon one knee in front of the king. He was sitting in a high-backed chair without a canopy, which bore at its highest peak a royal crown; this crown was just above the monarch's head, so that at first it seemed as if it were actually upon his head and he were crowned. He wore a huge purple robe which fell clear to the tops of his soft leather sandals; it had a great collar embroidered with silks of many colors and in many patterns; a heavy gold chain held the folds of the collar together, and beneath the collar folds, could be seen a rich vest embroidered with gold. The sleeves of the robe were immense and hung down far below hisknees as he sat there; the robe itself was fringed with heavy fur. His head covering was a simple cap of the same color as the robe, flat, soft, and turned up a trifle at each side.

The king himself seemed the picture of comfort and informality; not so his guards. On each side of him stood a guard in plate armor, with stiff metal pieces over the arms, stomach, thighs, and legs. At the waist they wore short, straight swords, ready for action at a second's notice. These two men were as motionless as statues. About the room stood knights in different kinds of armor, some in light chain with long skirt like coats, some in mail jackets that resembled checkerboards in pattern and extended only from shoulder to thigh, some in heavy armor and metal shoes armed with spurs.

In front of the king were two pages carrying scepters. They, too, stood motionless as he spoke.

What is this? he asked as Jan Kanty came forward to kiss his hand, which ceremony the king did not allow. "Have we here some poor city dwellers driven forth by last night's fire?"

Yea, answered Jan Kanty, "that is true, though we come not on business of that sort. We are here upon some matter that may be of deeper interest than one would suppose. These are Pan Andrew and his son Joseph, by family name Charnetski, dwellers of the Ukraine driven forth by violence and come here to have audience with your Majesty."

So, said the king with quick interest. "Stand, if you please, and tell me the circumstances of your trouble, for it greatly interests me at this present time. I have much news from the Ukraine, and not so pleasant, either. How came you by your misfortunes?"

If your Majesty please, began Pan Andrew, rising and takingout the crystal from beneath his coat, "I wish to deliver to your Highness the Great Tarnov Crystal."

The sunlight touched it as he held it up, and the room and its splendid company were suddenly agleam with wavy flecks of light, red and orange and blue and yellow; there was a dazzling brilliance to it that struck each eye with almost the force of lightning. The king literally sprang forward to take the wondrous thing from Pan Andrew's hands.

What a marvel! What a thing of beauty! he exclaimed, while a very murmur of astonishment ran through the circle of his attendants. "Where in the world is to be found any jewel one-half so miraculous as this?"

I know not, answered Pan Andrew, "but it has been in the keeping of my family for many years."

Then why do you deliver it up to me? demanded the king. "It is worth a quarter at least of all the treasures in this palace."

That I will explain. My family has held it in trust these two hundred years and more, and we have sworn to guard it until the secret of its hiding place became known, and then, since there would be great danger following such a discovery, to deliver it into the hands of the king.

Then its hiding place has been discovered? But tell me first the reason for concealing such a wondrous stone.

That, your Majesty, is a long story, which if your Majesty so desires I will deliver shortly in writing, but I may say briefly that when Tarnov fell before the Tartars these many years ago, the citizens entrusted this crystal to a member of my family. He took oath to guard it zealously, with his life if need be, lest it fall into thehands of people who might abuse its powers, for its beauty hides strange properties which are allied to magic and sorcery and the black arts, and it has been at times a curse, a thing of mystery and a source of evil. When Tarnov was rebuilt, new dwellers came there and the crystal remained in our family.

How did the secret become known?

I had a servant, a Tartar. He was with me for many years. It was my custom to conceal the crystal in the rind of a pumpkin, and many a time this man must have seen me scraping out the inside of a pumpkin and rubbing the shell with oils and gum in order to preserve it. Because he was a simple fellow, I took no pains at any time to conceal my task. But though lacking in wit, it seems that the man was not lacking in curiosity. And his curiosity, I now believe, led him to spy upon me, and eventually he discovered the use to which I put the preserved pumpkin rind. He left me about a year ago, and it was only a few months later that my house was attacked. I am sure that he sold his information to some Tartar chieftain.

Could he suspect the value of the crystal?

That I do not know. I do know, however, that legends concerning this crystal are everywhere to be found among the Tartars and Cossacks. When they are children they are told tales of it, and all of them grow up in the hope that some day they may find it.

Thou thing of beauty, said the king, gazing at the crystal, "could thou but speak and tell all that men have done to possess thee. Thou cruel, marvelous thing."

Pan Andrew fell upon his knees before the king. "Take this crystal and guard it, your Majesty," he exclaimed with great feeling,the tears already streaming down his face. "It has already done enough harm in the world. In my own family it has been nothing but a burden, a source of endless anxiety and suffering. My father's fathers, years and years ago, even dug a passageway in the earth, through which one might escape with it secretly in case of an attack, and so cleverly was this passage concealed that for years no one but the master of the family has known of its existence.

In spite of the beauty of this jewel, I hate it from the very bottom of my heart, and I hope that I may never look upon it again. For every ray of light that it reflects, thousands of men have fought and died for its possession; for every color that lurks within its depths, miseries and sufferings have swept over whole nations. I have guarded it faithfully but no more shall I guard it. I am fulfilled of my oath.

The king looked into the crystal fixedly, and then suddenly shuddered, as if he saw something fearful there.

I shall be before many years an old man, went on Pan Andrew, in a pleading tone. "My home in the Ukraine exists no more. My house is burned, my fields are laid waste, and all because I had this jewel in my possession and men envied me."

He then went on to tell the story of the escape from the Ukraine, the pursuit, the attempted robbery of his house, the attack on the tower, and the persistency and repeated appearances of Peter of the Button Face, whom he had heard of in the Ukraine as Bogdan the Terrible.

I do not know, he said, "who it might be that sent this man to dog my steps, but my son, Joseph, has told me that your guards have taken this same Peter a prisoner in the streets, and that he is acaptive of your men. Let me confront him here, and perhaps I may learn who it was that drove me from the Ukraine."

While he was speaking, the king gradually took his thoughts from off the crystal, and when he mentioned the name Peter, the king grew restless with excitement.

I have the man, he exclaimed, "and he shall be brought here. My spies in the Ukraine reported recently that a great treachery was afoot and that this man Peter, or Bogdan, was in Poland for the purpose of consummating it. His description was given to my guards, and a reward was offered. Last night he was seen in the district where the fire was raging, and my guards brought him in. I shall have him here directly."

Two spearmen brought him in; as he walked, the chains which hung from his arms and legs clanked on the door. He did not deign at first to glance at Pan Andrew or any of his party, but simply looked at the king and folded his arms defiantly and with spirit. Whereat the two guards forced him to his knees.

His air of indifference disappeared, however, when his eyes fell upon the Tarnov Crystal, which the king had set down upon the floor before him. He glanced left and right and favored the trumpeter and the alchemist with a look of bitter hatred.

You are accused of treason against the Commonwealth of Poland, said the king immediately. "Have you any plea to make?"

Who accuses me?

The governors of the Ukraine, answered the king. "And moreover you are charged with other crimes, among them that of persecuting this citizen here before me—you have destroyed his home and fields and attacked him while he was on duty in the churchtower. The penalty for any one of these is death."

Peter did not lose his self-assurance for a moment. He realized more quickly than another might that his plea of innocence would soon be broken down. He fell back then quickly upon another means of obtaining his end.

I would buy my freedom, he asserted.

What have you that is worth while to me? asked the king.

Much. You are threatened in the Ukraine.

The king thought for some minutes. It rather irked him to give this man his life, since he had already done such damage, hut on the other hand he might be able to obtain some really valuable information. The whole Ukraine was in some kind of uproar, and even his most trusted spies had not been able to get to the bottom of it. The usual method of obtaining information from prisoners in those days was torture, and in the field of battle it was employed widely, but often in cases of such desperate men as Peter torture led them to confess wildly but seldom with truth. The Cossack was ordinarily a man of his word, and Peter had enough Cossack blood in him to make him pass for a Cossack in the Ukraine and in the East.

It pleases me to be merciful today, replied the king. "There has been too much suffering at my very gates to make me wish for more. Your death would in no way pay for your crimes, and it is possible that your information might be of service to the commonwealth. I could wrest this information from you by torture, but I prefer an easier way.... Now, mark," he cautioned the Cossack, "I know certain facts concerning what you have to tell, I have information from my own men in the Ukraine, and if you utter somuch as one word of a falsehood to me, I will have you taken out and hanged by the neck from the tower gate. Do you understand?"

I understand, answered Peter, turning just a trifle pale at the threat. He was a bold man, he was a desperate man—otherwise he would not have ventured back into Krakow after having been defeated there twice—and he had no fear of death in any form, so long as he was free and able to fight. But now his knees smote together at the thought of hanging, and he resolved that he would keep close to the truth. After all, the whole affair was finished for him. The crystal was in the hands of the king, and he was not likely to part with it easily.

One thing, he said in a low tone, "one thing, your Majesty, I beg, and that is that you will let none talk of what I say. For if it were known that I had spoken the truth, my life would not be worth—that"—he snapped his fingers. "I have your promise, your Majesty."

You have.

Then hear what I have to say. I am Bogdan, known in the Ukraine as the Terrible. Two years ago in March I was summoned to Moscow by one in authority, who said that a powerful lord had something to say to me. Now, having an open mind always for new activities, I went, although our people have but little love for Muscovites. And there I was taken to one Ivan.

The king interrupted. "You mean—"

I mean Ivan himself, chief power among the Muscovites, son of that blind one. He has the ambition to unite all lands thereabouts under himself—as emperor, men say.

The king bit his lips and his eyes flashed. "This they havetold me," he exclaimed in an angry voice. "I only wanted the confirmation of it that you have given me. Ivan—Ivan—that one who makes friendly proffers to one's face and strikes in treachery when the back is turned." He strode up and down the room for a moment and then turned to the captive again. His tone was as calm as it had been in the beginning. "Proceed," he ordered.

In this he has partially succeeded, but his ambitions run higher, and he dreams of establishing his power over the people outside the borders, the Ruthenians and Lithuanians. Knowing them to be willingly under Polish domain, however, even the city of Kiev, which fell beneath Tartar rule, he wishes instead to strike a blow at the Poles in the Ukraine. Someone advised that he loose the Tartars against the Poles, and an ambassador was even sent to find out what would induce the khan to send his warriors to fight the Poles. The answer that he made was a curious one.

And that was— asked the king.

This was his answer. He would lead his Tartars against the Poles in the Ukraine on one condition, and that was that Ivan should deliver into his hands the Great Tarnov Crystal.

At this the whole company started, chief among them Pan Andrew, for none of them had suspected that such great importance was even now attached to the stone.

How did he know of the crystal? asked the king.

Everyone in the East knows of the Great Tarnov Crystal, answered Bogdan. "Every worker of magic, every astrologer, every chief, every prince, is desirous of possessing this treasure. For it is said that, in addition to being a jewel of great value, it has this quality also, that one may look into it and there read of the future—one may also find there secrets of great worth, one may see the faces of men long since in their graves. There are many legends and stories of it too, and since the days when it disappeared from Tarnov, when the Tartars conquered western lands, there has been search after search to find it."

The king thought for a few seconds. "Then the khan of Tartars knew that he was asking Ivan for an impossibility when he demanded the crystal? Does that mean that he meant to refuse to go against the Poles?"

Please—your Majesty—it was no such thing, Bogdan stated emphatically. "A short time ago a servant who had left the services of this man here," he pointed to Pan Andrew, "went to the land of the Tartars and there spread the report about that the crystal was to be had for the taking, that it was hidden in a country house in the Ukraine. You may be sure that this reached the ears of the khan, whose passion for curious jewels is almost a madness, and when I, going from Ivan to Tartary, learned this, then Ivan promised the khan that he would get him the crystal if it could be gotten."

You were the go-between?

Bogdan bowed.

And Ivan sent you to get it from Pan Andrew?

Bogdan bowed, though not quite so low.

Fire leaped into the king's eyes. "Dog that you are," he said, "less than beast in all things that Christians believe, for this you must destroy a man's house and ruin his fields, yes, and threaten his life, too, if it would serve your purpose.... God knows, my kingly duties lie heavily upon me.... All that I seek in this, my commonwealth, is peace, peace with my neighbors and happiness for my people.And yet Poland is ever insulted to the point where nothing but war is possible. It is not enough that enemies on the north and west threaten, there must be plots against our happiness on the south and east. Oh, Poland, Poland, when will the day come that thy sons and daughters may enjoy the tranquillity that God has designed for all people? ...As to you," he turned again to Bogdan, "what further have you to say?"

Only that I have failed, answered Bogdan miserably. "And only that I know that I shall go free, for there was never yet Jagiello who did not keep his word. Though had it not been for this creature here"—he pointed to the alchemist, who from the rear of the room had been watching the scene through half-shut eyes—"I should have had the crystal long ago."

The king did not reply. "Take him away," he said to a guard.

A captain in armor came forward. "Deliver this Bogdan at sunrise to the guards of the Florian Gate. Tell them to see that he has safe-conduct through to the border, but that his chains are not to be struck off until he reaches the frontier. After that, let happen what will, but if he so much as sets foot again upon Polish soil, he shall be hanged to the nearest tree."

When they had departed, he said to Pan Andrew:

In this, my right and duty of kingship in the Common-wealth of Poland, I commend you most heartily as a man who has been of great service to his country. It is a most extraordinary and gracious thing that a family such as yours should be so faithful to its word through so many years and be willing to suffer so much for an oath once given. Therefore to you go my whole thanks.

He took the gold chain from his throat. It was a thing ofwondrous beauty, of heavy solid links cut out of the purest metal.

Wear this, he said placing it with his own hands over Pan Andrew's shoulders. "This chain shall ever be to you the token of your faithfulness. I shall see to it that the state makes return to you for the property which you have lost, for in so losing it you have conferred a favor upon us all. Had the crystal been taken by these thieves and delivered to the khan of the Tartars it is probably true that by now the Ukraine had begun to be overrun by Tartars and the armies of Ivan. In due time I shall see to it that a more formal and proper reward is given you."

Here Jan Kanty made a sign that the interview was finished, and the whole company fell upon their knees before the king.

He, too, stooped, but only to pick up the crystal, which had lain upon the floor before him during the entire interview. It seemed to Joseph, glancing up at that moment, that the instant the king's eyes were fixed upon the stone he became suddenly oblivious to everything else that was before him, and stood as one in a dream or trance, gazing into the depths of the fearsomely beautiful thing.

第十五章 國(guó)王卡濟(jì)米爾·亞蓋洛

波蘭這座都城所擁有的眾多美景之中,讓約瑟夫最為傾心的莫過(guò)于這座坐落于瓦維爾山上的皇家城堡了。在經(jīng)歷了多次攻擊之后,這座城堡的基石依舊堅(jiān)不可摧,這里的高塔和圍墻都是由磚塊和石頭壘砌而成的。城堡的中心是一座樣式奇怪的圓塔,它在宮殿的護(hù)翼下俯瞰著下面蜿蜒的維斯瓦河以及古老的克拉科夫城。這座圓塔是遠(yuǎn)古時(shí)期人們祭祀斯拉夫自然之神的地方,這是一個(gè)隱秘而神圣的場(chǎng)所,當(dāng)然在一些特殊的日子,平民百姓也能到這里參觀,約瑟夫也曾站在這里思考古時(shí)候的事情。

約瑟夫?qū)死瓗?kù)斯的傳奇故事非常熟悉,這位黑暗時(shí)代的英雄殺死了曾經(jīng)居住在這里的惡龍。據(jù)說(shuō)城堡的地下有一個(gè)隧道通到維斯瓦河,當(dāng)城堡受到攻擊的時(shí)候,它就可以作為秘密逃生的出口。這曾經(jīng)就是那條龍的藏身之處,直到克拉庫(kù)斯征服了惡龍之后,瓦維爾山才開(kāi)始有人居住,才慢慢出現(xiàn)了高聳入云的尖塔和鐘樓。不過(guò)這一切,約瑟夫都已經(jīng)見(jiàn)過(guò)了,那莊重荒涼的石基上聳立的所有建筑都曾經(jīng)激起過(guò)他無(wú)盡的想象。然而,還有一項(xiàng)榮耀他未曾見(jiàn)過(guò)。那榮耀便是波蘭的國(guó)王。

所以,大火過(guò)后的這個(gè)早晨,當(dāng)一行人離開(kāi)圣瑪利亞教堂向瓦維爾山走去的時(shí)候,約瑟夫的胸口就像小鹿亂撞,怦怦直跳。他想象著馬上就要經(jīng)歷的冒險(xiǎn)。去覲見(jiàn)國(guó)王,而且直接站在國(guó)王眼前——他只要想象一下,就會(huì)覺(jué)得耳朵里血流涌動(dòng),指尖發(fā)麻。

在揚(yáng)·康迪的建議下,他們帶上了煉金術(shù)士,雖然他的神志還不清醒。

“今天早上,我發(fā)現(xiàn)他的時(shí)候,他正在廢墟中游蕩,”揚(yáng)·康迪說(shuō)道,“他一整夜都在城里最危險(xiǎn)的地方跑來(lái)跑去,也不知道他是怎么躲過(guò)那些落下的木頭的……他肯定是有心事,有些事情讓他極度困擾,所以才會(huì)像著了魔一樣?!?/p>

“那您認(rèn)為帶上他合適嗎?”安德魯先生問(wèn)道,他從一開(kāi)始就猶豫是否帶上克魯茲。

“也許吧,我有種奇怪的感覺(jué),”神父回答道,“我覺(jué)得他能幫助我們。我們有很多事情需要向國(guó)王解釋,克魯茲在場(chǎng)的話,可以讓我們的話更加可信。說(shuō)不定,克魯茲也能從中受益呢——他的大腦也需要一些啟發(fā),再說(shuō),他對(duì)我們又沒(méi)有害處,帶上他也無(wú)妨?!?/p>

克魯茲的臉和雙手已經(jīng)洗干凈了,大火在他身上留下的污垢也已經(jīng)不見(jiàn)了,不過(guò)他的長(zhǎng)袍已經(jīng)不能穿了,安德魯先生給他披上了一件長(zhǎng)衫。

約瑟夫和這三個(gè)人一路同行?!袄恰北涣粼诹怂?,在號(hào)手房間的地上睡覺(jué);安德魯太太和埃爾茲別塔也留在教堂,接替安德魯?shù)陌装嗵?hào)手可以幫忙照顧她們。一路上,安德魯先生和揚(yáng)·康迪必須攙扶著煉金術(shù)士,因?yàn)樗碾p腳只能拖拉著走,就像夢(mèng)游一樣,但他每一步都勇敢地踏在地上,雖然并不清楚周圍發(fā)生的一切,但他放心地跟著身邊的這兩個(gè)人,知道他們是他的朋友,而且他們要帶他去一個(gè)好地方。

他們?cè)诔潜そ钟肄D(zhuǎn),走上了去往瓦維爾城堡的斜坡。他們的背后是滿目的瘡痍,一條條街道在廢墟中冒著黑煙,倒塌的木頭還在燃燒著。廢墟之中救災(zāi)的人們依舊忙碌不停,他們拆掉燒焦的木梁,從水車中取出成噸的水來(lái)滅火,現(xiàn)在這些水車已經(jīng)全部由馬匹拉動(dòng)了。城堡街的一側(cè)受災(zāi)嚴(yán)重,鴿子街上的房屋已經(jīng)完全被燒毀,圣安街上也只剩下幾處建筑。另外,貝克街、金匠街、猶太街和布羅德街都有不同程度的毀壞。

在去往城堡的路上,揚(yáng)·康迪一行人被衛(wèi)兵盤問(wèn)了兩次。不過(guò)當(dāng)認(rèn)出是善心的神父時(shí),士兵就立刻放他們通行。約瑟夫又一次見(jiàn)證了揚(yáng)·康迪的威信,不過(guò),揚(yáng)·康迪并沒(méi)有因此而顯出絲毫的傲慢,他在對(duì)待大多數(shù)世俗事情的時(shí)候,就像個(gè)孩子一樣簡(jiǎn)單。不過(guò)他的名字確實(shí)像有魔力一般,在王宮也是如此。他們最后來(lái)到了瓦維爾山上的一個(gè)小通道前面,穿過(guò)這里就是王宮。這里的士兵舉起手中的長(zhǎng)矛向揚(yáng)·康迪致敬,讓他們等在這里,他進(jìn)去通報(bào)。

衛(wèi)兵很快返回來(lái)了,鄭重地回答道:“國(guó)王陛下說(shuō),只要是揚(yáng)·康迪神父的請(qǐng)求,他都會(huì)應(yīng)允。只是,各位需要稍等片刻,等當(dāng)前的會(huì)見(jiàn)結(jié)束?!?/p>

他們大約等待了十五分鐘,然后一個(gè)身穿藍(lán)袍,看起來(lái)手握重權(quán)的官員出來(lái)宣布國(guó)王卡濟(jì)米爾·亞蓋洛有請(qǐng)揚(yáng)·康迪和他的朋友們覲見(jiàn)。

一行人跟在藍(lán)衣官員身后出了通道,穿過(guò)一座開(kāi)闊的庭院之后,踏上了左側(cè)的大理石臺(tái)階,最后來(lái)到了露臺(tái)。突然,一扇大門向后打開(kāi),他們就來(lái)到了國(guó)王的面前。

多年以后,約瑟夫還記得當(dāng)時(shí)的情景,一切就像夢(mèng)境一樣,平靜而淡然。卡濟(jì)米爾國(guó)王在一間小接待廳接見(jiàn)了他們,他常常在這里接見(jiàn)一些不需要拘泥于儀式的特定人物,揚(yáng)·康迪就是享有這項(xiàng)殊榮的人物之一。

約瑟夫和父親單膝跪地,向國(guó)王行禮。國(guó)王坐在高背椅上,上面并沒(méi)有華蓋,只是椅背的頂端鑿了一頂皇冠,正好和國(guó)王頭頂?shù)奈恢靡粯痈撸哉б豢催€以為皇冠是戴在國(guó)王頭上的。國(guó)王身穿巨大紫袍,底部正好落在軟皮鞋面上,巨大的領(lǐng)子上繡著不同顏色和樣式的絲線;一條沉甸甸的金鏈子壓著衣領(lǐng)的褶皺處,在衣領(lǐng)下面還隱約地可以看到繡著金線的華麗馬甲;長(zhǎng)袍的袖口寬松,一直垂到國(guó)王的膝蓋;長(zhǎng)袍邊緣還覆著厚實(shí)的皮毛;國(guó)王頭戴紫色的柔軟帽子,帽子頂端平坦,在四邊各折起一個(gè)小角。

國(guó)王看上去舒適隨意,沒(méi)有拘禮。他的衛(wèi)兵卻完全不同——他的兩邊各站著一名衛(wèi)兵——他們身穿板甲,手臂、胸部和腿部的位置都有金屬片遮蓋。他們的腰間別著短劍,時(shí)刻保持著警惕。這兩個(gè)衛(wèi)兵像雕塑一樣,守在那里一動(dòng)不動(dòng)。小廳的周圍還有騎士,他們穿著不同的盔甲,有的穿著長(zhǎng)裙一般的上衣,有的穿著棋盤紋路的護(hù)甲,從肩膀一直延伸到大腿,有的穿著鎧甲和戰(zhàn)靴,手里還拿著長(zhǎng)矛。

國(guó)王的前面還有兩個(gè)侍從,他們拿著權(quán)杖,站在那里一動(dòng)不動(dòng)。

揚(yáng)·康迪正要上前行吻手禮,國(guó)王示意他不必多禮,然后開(kāi)口問(wèn)道:“這是怎么回事?這些是在昨天大火中受災(zāi)的人們嗎?”

“是的,”揚(yáng)·康迪回答道,“不過(guò),我們并不是為此而來(lái)。我們還有一件更為重要的事情。這是恰爾涅茨基家族的安德魯先生和他的兒子約瑟夫。他們本來(lái)住在烏克蘭,但遭到了暴徒的襲擊,所以來(lái)此覲見(jiàn)陛下?!?/p>

“那么,”國(guó)王馬上產(chǎn)生了興趣,對(duì)安德魯說(shuō)道,“請(qǐng)起,告訴我你的困境,我現(xiàn)在確實(shí)很感興趣。我得到不少關(guān)于烏克蘭的消息,都不是什么好消息。你遇到了什么事情呢?”

“多謝陛下,”安德魯恭敬地回答道,然后站起身來(lái),從衣服下面拿出了那顆水晶球,說(shuō)道,“我想把這顆塔爾諾夫大水晶球獻(xiàn)給您?!?/p>

當(dāng)安德魯舉起水晶球的時(shí)候,陽(yáng)光正好照在上面,整個(gè)房間和其中的一切都突然涌動(dòng)起了五彩斑斕的光點(diǎn)。它閃爍著耀眼的光芒,幾乎像閃電一樣沖擊著每個(gè)人的眼睛。國(guó)王一躍而起,從安德魯?shù)氖种薪舆^(guò)了這個(gè)寶物。

“這簡(jiǎn)直是奇跡!真美??!”國(guó)王發(fā)出了驚嘆,他身旁的衛(wèi)兵也發(fā)出了低聲的感嘆?!笆澜缟夏睦镞€有如此精美絕倫的寶石呢?恐怕最精美的也不及這個(gè)的一半?。 ?/p>

“我也不清楚,”安德魯回答說(shuō),“不過(guò),我的家族多年來(lái)一直保管著這個(gè)水晶球。”

“那你為什么要把它交給我呢?”國(guó)王不解地問(wèn),“它的價(jià)值至少相當(dāng)于我這王宮里四分之一的寶貝了?!?/p>

“請(qǐng)您聽(tīng)我解釋?!卑驳卖斦f(shuō)道,“兩百多年來(lái),我們家族一直受托保管這個(gè)寶貝,我們發(fā)誓認(rèn)真保管,除非它的藏身之處暴露,那樣的話,就必須將它交給國(guó)王,以免發(fā)生危險(xiǎn)?!?/p>

“那它的隱藏之處被發(fā)現(xiàn)了嗎?不過(guò),還是先告訴我,為什么要將這么精美的寶物藏匿起來(lái)呢?”

“陛下,這背后的原因說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)。如果您非常想知道的話,今后我可以以書(shū)面的形式告訴您。現(xiàn)在,只能長(zhǎng)話短說(shuō)了。許多年前,韃靼人攻陷了塔爾諾夫城,那里的人們就將這個(gè)水晶球交給我們家族的一員來(lái)保管。我的這位先人發(fā)誓即使付出生命代價(jià)也要保護(hù)好這個(gè)水晶球,以免它落入圖謀不軌的人手里。因?yàn)樗栔Z夫水晶球的美麗背后隱藏著一些神奇的屬性,它和巫術(shù)以及黑魔法有些關(guān)系,而且被看作一種詛咒,是神秘之物和邪惡的源泉。塔爾諾夫城重建后,住進(jìn)了新的城民,而水晶球一直被我們的家族所保管著?!?/p>

“那這個(gè)秘密是怎么泄露的?”

“我家里的一個(gè)仆人,是韃靼人,他在我身邊多年。我習(xí)慣把這個(gè)水晶球藏在南瓜的外殼里,我猜這個(gè)人一定是多次看到我挖空南瓜并在上面涂抹油和橡膠進(jìn)行保存。這個(gè)仆人頭腦簡(jiǎn)單,所以我并沒(méi)有刻意防備他。不過(guò),后來(lái)證明,這個(gè)人雖然不聰明,但他并不缺乏好奇之心。正是由于好奇,他忍不住偷窺我,最終發(fā)現(xiàn)了我保存南瓜殼的原因。一年之前,這個(gè)仆人離開(kāi)了我家,就在他離開(kāi)的幾個(gè)月之后,我家的房屋就遭到了襲擊。我猜他肯定是把這個(gè)秘密賣給了某個(gè)韃靼人首領(lǐng)。”

“那他知道這個(gè)水晶球的價(jià)值嗎?”

“那我就不得而知了。我只知道,關(guān)于這個(gè)水晶球的故事在韃靼人和哥薩克人之間廣泛流傳,他們小時(shí)候就聽(tīng)過(guò)這個(gè)故事,而且每個(gè)小孩都?jí)粝胫幸惶炷苷业竭@個(gè)水晶球。”

“你這個(gè)美麗的水晶球,”國(guó)王盯著水晶球,說(shuō)道,“你能不能告訴我們,人們?yōu)榱说玫侥愣甲隽诵┦裁础D氵@個(gè)無(wú)情而神奇之物啊?!?/p>

安德魯先生雙膝跪倒在地,突然說(shuō)道:“陛下!請(qǐng)您接受這個(gè)水晶球并守護(hù)它吧!”他的聲音因激動(dòng)而顫抖,眼淚已經(jīng)滑過(guò)了臉龐?!斑@個(gè)東西已經(jīng)給世間帶來(lái)了太多的災(zāi)害,它對(duì)于我的家庭來(lái)說(shuō)只是負(fù)擔(dān),是無(wú)盡的焦慮和痛苦的源泉。我的祖父多年以前甚至挖了一條地道,以便在受到襲擊的時(shí)候,可以帶著水晶球秘密逃走。這條通道挖得如此巧妙,以至于這么多年來(lái),除了一家之主,別人都不知道它的存在。

“雖然這個(gè)寶貝很美麗,但我從心底憎恨它,不愿意再多看它一眼。它所發(fā)出的每一束光芒都吸引著成千上萬(wàn)人為了占有它而相互殘殺;它身上隱藏的每一片色彩,都讓整個(gè)國(guó)家苦不堪言。我一直盡心盡力地守護(hù)著它,但我無(wú)法繼續(xù)保護(hù)它了。我已經(jīng)履行了我的諾言?!?/p>

國(guó)王深深地注視著這顆水晶球,他突然打了一個(gè)寒戰(zhàn),好像在里面看到了可怕的東西。

“用不了幾年,我就老了,”安德魯先生繼續(xù)說(shuō)道,語(yǔ)氣中充滿了誠(chéng)懇,“可我烏克蘭的家已經(jīng)不復(fù)存在了,我的房子也被燒毀,土地也已經(jīng)荒蕪。這一切皆是因?yàn)閾碛羞@個(gè)水晶球而遭人嫉妒。”

安德魯又講述了他們一家人逃離烏克蘭的經(jīng)歷,以及一路被追殺、住處遭遇洗劫、在塔樓被攻擊、被紐扣臉彼得——也就是烏克蘭人所知的惡人博格丹——不斷騷擾。

“我不清楚是誰(shuí)派人一路跟著我,但我的兒子約瑟夫告訴我您的親兵在街上抓住了那個(gè)叫彼得的犯人。請(qǐng)讓我和他對(duì)質(zhì),或許我能找到讓我背井離鄉(xiāng)的幕后真兇。”

在安德魯講述的過(guò)程中,國(guó)王漸漸將注意力從水晶球上轉(zhuǎn)移開(kāi),當(dāng)他聽(tīng)到彼得這個(gè)名字的時(shí)候,便激動(dòng)得無(wú)法平靜。

“這個(gè)人就在我手里,”他說(shuō),“應(yīng)該把他帶過(guò)來(lái)。最近我在烏克蘭的密探報(bào)告說(shuō)近期會(huì)有一場(chǎng)大叛亂,而這個(gè)叫彼得或是博格丹的人,在波蘭的目的就是促成這種勾當(dāng)。我的衛(wèi)兵已經(jīng)掌握了他的樣貌,另外也提出懸賞。昨晚他們?cè)诖蠡鹚僚暗膮^(qū)域發(fā)現(xiàn)了他的行蹤,就把他抓了起來(lái)。馬上把他帶來(lái)!”

兩個(gè)持著長(zhǎng)矛的士兵把彼得帶進(jìn)了接待廳。他走進(jìn)來(lái)的時(shí)候,胳膊和腿上的鐵鏈當(dāng)啷當(dāng)啷地撞擊著地面。他并沒(méi)有屈尊去看一眼安德魯和其他人,只是看著國(guó)王,交叉著手臂,滿臉不屑地站在那里。兩名士兵把他強(qiáng)行壓倒,讓他跪在地上。

然而,當(dāng)他的目光落到了放在國(guó)王身前地板上的塔爾諾夫大水晶球上,他那冷漠的表情很快就消失不見(jiàn)。他向左右兩側(cè)各瞟了一眼,充滿厭惡地看著安德魯和煉金術(shù)士。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思安慶市龍門小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦