英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第112篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 111

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2023年04月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CXI

O, for my sake do you with Fortune chide,

The guilty goddess of my harmful deeds,

That did not better for my life provide

Than public means which public manners breeds.

Thence comes it that my name receives a brand,

And almost thence my nature is subdued

To what it works in, like the dyer's hand.

Pity me, then, and wish I were renewed,

Whilst, like a willing patient, I will drink

Potions of eisel 'gainst my strong infection;

No bitterness that I will bitter think,

Nor double penance, to correct correction.

Pity me then, dear friend, and I assure ye,

Even that your pity is enough to cure me.

111

喲,你得為我譴責(zé)命運(yùn)女神,

我行為不端,她應(yīng)為此負(fù)責(zé),

她未提供好職業(yè)讓我謀生,

只讓我登臺(tái)亮相,看人眼色。

我的名字由此打上了烙印,

我的本性也只好委曲求全,

一如染工,只好讓顏料沾身。

憐憫我吧,愿我能回歸本原,

像病人治病,我甘愿去吞服

一劑苦藥,以治療我的重癥;

不管這藥多苦,我不當(dāng)它苦,

為悔過(guò),我甘受加倍的嚴(yán)懲。

  憐憫我吧,愛友,你可以相信,

  你的憐憫就能治好我的病。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市翔殷大樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦