英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第111篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 110

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2023年04月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CX

Alas, 'tis true, I have gone here and there

And made myself a motley to the view,

Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,

Made old offenses of affections new.

Most true it is that I have looked on truth

Askance and strangely; but by all above,

These blenches gave my heart another youth,

And worse essays proved thee my best of love.

Now all is done, save what shall have no end.

Mine appetite I never more will grind

On newer proof, to try an older friend,

A god in love, to whom I am confined.

Then give me welcome, next my heaven the best,

Even to thy pure and most most loving breast.

110

哎呀,我確實(shí)曾經(jīng)四處奔走,

讓自己扮作小丑,供人賞玩,

傷害自身,將瑰寶低價(jià)出售,

用新的情感冒犯舊的情感。

毋庸置疑,我曾經(jīng)斜著眼睛,

看待你的忠貞!如今我發(fā)誓:

這教訓(xùn)讓我的心重回青春,

經(jīng)風(fēng)雨方知你的愛最真摯。

俱逝矣,請(qǐng)接受我無盡的愛,

從此我不再激勵(lì)我的貪心,

去結(jié)交新友,而將舊友傷害;

我要約束自己,視你為神明。

  歡迎我吧,我的第二個(gè)天國,

  最純最親的懷抱,請(qǐng)接受我!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市沙窩苗圃宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦