英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第87篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 86

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2023年01月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXXXVI

Was it the proud full sail of his great verse,

Bound for the prize of all-too-precious you,

That did my ripe thoughts in my brain inhearse,

Making their tomb the womb wherein they grew?

Was it his spirit, by spirits taught to write

Above a mortal pitch, that struck me dead?

No, neither he, nor his compeers by night

Giving him aid, my verse astonished.

He, nor that affable familiar ghost

Which nightly gulls him with intelligence,

As victors of my silence cannot boast;

I was not sick of any fear from thence.

But when your countenance filled up his line,

Then lacked I matter; that enfeebled mine.

86

他的詩篇是否揚(yáng)起了滿帆

要去掠劫你這座稀世寶藏,

以致我的思想在腦中流產(chǎn),

它的子宮反而變成了墳場?

抑或他的靈府受精靈教授,

欲創(chuàng)神品,故而置我于死地?

不,他和他那班夜間的助手

都不能將我的詩嚇成呆滯。

他,加上那位出沒于黑夜,

用智慧誤導(dǎo)他的多事精靈,

都不是致我沉默的勝利者;

我緘口無語,決非出于受驚。

  然而,當(dāng)你的美做他的詩神,

  我便無言以對,且一蹶不振。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市錦麗花語英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦