英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第86篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 85

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2023年01月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXXXV

My tongue-tied Muse in manners holds her still

While comments of your praise, richly compiled,

Reserve their character with golden quill

And precious phrase by all the Muses filed.

I think good thoughts whilst others write good words,

And like unlettered clerk still cry“Amen”

To every hymn that able spirit affords

In polished form of well-refined pen.

Hearing you praised, I say“'tis so, 'tis true,”

And to the most of praise add something more;

But that is in my thought, whose love to you,

Though words come hindmost, holds his rank before.

Then others, for the breath of words respect,

Me for my dumb thoughts, speaking in effect.

85

我的繆斯有禮貌,緘口無(wú)語(yǔ),

其他的詩(shī)人無(wú)不搜索枯腸

用盡華美的詞語(yǔ)將你贊許,

他們的繆斯都在一旁幫腔。

我有好思想,他們有好言詞;

生花的妙筆寫出篇篇頌文

閃耀著金光,而我像傻牧師,

只懂得附和,一口一個(gè)“阿門!”

見別人稱贊你,我連連稱是,

并不斷為你喝彩,為你叫好——

但這都是我的思想,它愛你,

雖然言之為遲,思之卻最早。

  對(duì)別人,請(qǐng)留意他們的言辭,

  對(duì)于我,得審察無(wú)言的沉思。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市安泰誠(chéng)品英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦