英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第76篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 75

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2023年01月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXXV

So are you to my thoughts as food to life,

Or as sweet-seasoned showers are to the ground;

And for the peace of you I hold such strife

As 'twixt a miser and his wealth is found.

Now proud as an enjoyer, and anon

Doubting the filching age will steal his treasure;

Now counting best to be with you alone,

Then bettered that the world may see my pleasure.

Sometime all full with feasting on your sight,

And by and by clean starved for a look;

Possessing or pursuing no delight

Save what is had or must from you be took.

Thus do I pine and surfeit day by day,

Or gluttoning on all, or all away.

75

我的思想需要你,猶如生命

需要食物,旱地渴望及時(shí)雨,

你帶給我安寧,但我又擔(dān)心,

就像一個(gè)守財(cái)奴害怕露富:

他有時(shí)因富有而托大高傲,

有時(shí)擔(dān)憂衰老會(huì)盜走寶藏;

剛才還覺(jué)得與你獨(dú)處最好,

旋即又想在世人面前張揚(yáng);

不久前還飽餐了你的秀色,

過(guò)一會(huì)又想看,饑餓得發(fā)慌;

除了從你那里獲得的歡樂(lè),

我別無(wú)所求,再無(wú)其他念想。

  我的生活就這樣饑飽無(wú)常,

  要么享盛宴,要么轆轆饑腸。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市荊竹小區(qū)二號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦