英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第75篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 74

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2023年01月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXXIV

But be contented when that fell arrest

Without all bail shall carry me away,

My life hath in this line some interest,

Which for memorial still with thee shall stay.

When thou reviewest this, thou dost review

The very part was consecrate to thee.

The earth can have but earth, which is his due;

My spirit is thine, the better part of me.

So then thou hast but lost the dregs of life,

The prey of worms, my body being dead;

The coward conquest of a wretch's knife,

Too base of thee to be remembered.

The worth of that is that which it contains,

And that is this, and this with thee remains.

74

當(dāng)那兇殘的獄吏將我?guī)ё撸?/p>

且保釋無(wú)望,但你仍可心安:

我的生命已在這詩(shī)中保留,

作為紀(jì)念物,永留在你身邊。

你將看到——只要你重讀這詩(shī),

我向你獻(xiàn)出的是我的靈魂。

泥土得到泥土,乃天經(jīng)地義,

我占有精神,那最美的部分。

你失去的只是生命的渣滓——

蛆蟲的獵物,我已死的肉體,

惡徒屠刀征服的懦弱豎子,

它太低賤,不值得你去銘記。

  身之所值,全在于它的內(nèi)涵,

  這內(nèi)涵就是詩(shī),與你長(zhǎng)相伴。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市禾祥西路268號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦