——S. Lanier
Look off, dear Love, across the sallow sands,
And mark yon meeting of the sun and sea,
How long they kiss in sight of all the lands,
Ah! longer, longer, we.
Now in the sea's red vintage melts the sun,
As Egypt's pearl dissolved in rosy wine,
And Cleopatra night drinks all. 'Tis done,
Love, lay thine hand in mine.
Come forth, sweet stars, and comfort heaven's heart;
Glimmer, ye waves, round else unlighted sands.
O night! divorce our sun and sky apart,
Never our lips, our hands.
拉尼爾[1]
請你遠望前面的沙灘,親愛的愛人,
看看太陽如何與大海邂逅,
在大地的注目下,他倆久久相吻,
??!我們,吻得更久,更久!
這會兒太陽已融化在海水的嫣紅中,
就像埃及的珍珠溶解在瓊漿里,
克莉奧帕特拉整夜暢飲。太陽已沉,
我的愛人,請把我的手握住。
出來吧,可愛的星星,安慰天上那顆心;
泛光吧,海波,照一照暗淡的沙地,
黑夜啊!請解除太陽和天空的姻緣,
我們的唇,我們的手,永不分離!
* * *
[1]錫德尼·拉尼爾(Sidney Lanier,1842—1881),出生于佐治亞州的梅肯,就讀于奧格爾索普大學(xué)。參加過內(nèi)戰(zhàn),1867年出版小說《卷丹》,描寫他親歷過的那場戰(zhàn)爭。以后轉(zhuǎn)向詩歌寫作,1877年出版《錫德尼·拉尼爾詩集》。他認為,詩歌與音樂是相通的,他要用音樂的節(jié)拍作為詩歌的韻律。同時他也是文學(xué)評論家,著有《莎士比亞與他的先驅(qū)》《英語詩歌的科學(xué)》等。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思巴彥淖爾市健安小區(qū)(巴音路)英語學(xué)習(xí)交流群