英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 110 喲,絕色的鄉(xiāng)下姑娘

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2023年02月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

110. O, Fairest of the Rural Maids

——W. C. Bryant

O, fairest of the rural maids!

Thy birth was in the fairest shades;

Green boughs and glimpses of the sky

Were all that met thine infant eye.

Thy sports, thy wanderings when a child,

Were ever in the sylvan wild;

And all the beauty of the place

Is in thy heart and on thy face.

The twilight of the trees and rocks

Is in the light shade of thy locks;

Thy step is as the wind that weaves

Its playful way among the leaves.

Thine eyes are springs, in whose serene

And silent waters Heaven is seen;

Their lashes are the herbs that look

On their young figures in the brook.

The forest depths by foot impressed

Are not more sinless than thy breast;

The holy peace that fills the ai

Of those calm solitudes, is there.

110 喲,絕色的鄉(xiāng)下姑娘

布賴恩特[1]

喲,絕色的鄉(xiāng)下姑娘!

你出生在最美的山鄉(xiāng);

當(dāng)你睜開嬰孩的眼睛,

所見的是綠葉與藍(lán)天。

孩提時(shí)的游戲和閑逛

都在蔥綠的田野河灘,

那里具有的美的一切

都在你心上臉上蕩漾。

晨暉照見樹木和巖石,

留下光影在你的發(fā)際,

你的腳步如輕軟的風(fēng),

在樹葉子間穿梭不停。

你的眼睛是兩池清泉,

寧靜中可見天堂巍然;

眼睫毛猶如泉邊香草,

借著清泉將倩影探照。

你的腳在林地留下印跡,

那與你的呼吸一樣圣潔;

空氣中彌漫無限的幽靜,

神圣的安寧就在此長存。

* * *

[1]威廉·卡倫·布賴恩特(William Cullen Bryant,1794—1878),詩人。出生于馬薩諸塞州的卡明頓,就讀于威廉姆斯學(xué)院。14歲時(shí)就寫出詩歌《封港令》諷刺杰弗遜政府的貿(mào)易政策。1817年出版詩歌《死亡觀》,聲名大振。1825年開始從事編輯工作。布賴恩特是一位自然的詩人,受過華茲華斯的影響。詩集有《詩集》《叢林頌》《樹林間》《歲月的洪流》等。還翻譯過荷馬的史詩《伊利昂紀(jì)》和《奧德修紀(jì)》。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思紹興市臥龍金湖灣(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦