——A. E. Housman
White in the moon the long road lies,
The moon stands blank above;
White in the moon the long road lies
That leads me from my love.
Still hangs, the hedge without a gust,
Still, still the shadows stay:
My feet upon the moonlit dust
Pursue the ceaseless way.
The world is round, so travelers tell,
And straight though reach the track,
Trudge on, trudge on, 'twill all be well,
The way will guide one back.
But ere the circle homeward hies
Far, far must it remove:
White in the moon the long road lies
That leads me from my love.
豪斯曼
道路漫漫伸展在月光下,
蒼白的月亮頭頂高掛;
道路漫漫伸展在月光下,
指引我離開愛人的家。
寂靜的樹籬不掛一絲風,
更寂靜的還有樹的投影;
我的腳印留在月照的黃塵,
沿著那不見盡頭的小徑。
小徑筆直地向前方延伸,
旅行家都說地球呈圓形,
只要你不停地走,不畏艱辛,
就能順利返回自己的家園。
兜這個大圈子回家以前,
這條路一定十分的遙遠:
道路漫漫伸展在月光下,
指引我離開愛人的家。