英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內容

雙語·英美愛情詩歌選 27 別再哭泣

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2022年06月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

27. Weep No More

——J. Fletcher

Weep no more, nor sigh, nor groan,

Sorrow calls no time that's gone:

Violets pluck'd, the sweetest rain

Makes not fresh nor grow again.

Trim thy locks, look cheerfully;

Fate's hid ends eyes cannot see.

Joys as winged dreams fly fast,

Why should sadness longer last?

Grief is but a wound to woe;

Gentlest fair, mourn, mourn no more.

27 別再哭泣

弗萊徹[1]

別再哭泣,別再嘆息,別再呻吟,

悲傷喚不回已經消逝的時間:

紫羅蘭一旦摘下,最甘美的雨

也無法使它復活,生長如故。

理好你的頭發(fā),顯得快活一點;

命運所隱藏的企圖,眼睛看不見。

歡樂像長翅膀的夢很快飛逝,

為何偏偏要將悲傷久久留???

憂愁只是痛苦的一個創(chuàng)傷,

溫柔的美人呀,別再惆悵。

* * *

[1]約翰·弗萊徹(John Fletcher,1579—1625),劇作家、詩人。生于名門望族,其父曾任倫敦主教。在劍橋的圣體學院接受教育。曾與鮑蒙特、梅辛格、莎士比亞等人合作寫過多部戲劇。與莎士比亞合作寫的兩部劇目是《兩個高貴的親戚》《亨利八世》。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市西湖別墅英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦